TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:47:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 192《佛所行讚》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 192《Phật Sở Hành Tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 佛所行讚, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 Phật Sở Hành Tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛所行讚卷第四(亦云佛本行經) Phật Sở Hành Tán quyển đệ tứ (diệc vân Phật Bổn Hành Kinh )     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   瓶沙王諸弟子品第十六   bình sa Vương chư đệ-tử phẩm đệ thập lục  時彼五比丘  阿濕波誓等  thời bỉ ngũ bỉ khâu   A-thấp-ba thệ đẳng  聞彼知法聲  慨然而自愧  văn bỉ tri pháp thanh   khái nhiên nhi tự quý  合掌而加敬  仰瞻於尊顏  hợp chưởng nhi gia kính   ngưỡng chiêm ư tôn nhan  如來善方便  次令入正法  Như Lai thiện phương tiện   thứ lệnh nhập chánh pháp  前後五比丘  得道調諸根  tiền hậu ngũ bỉ khâu   đắc đạo điều chư căn  猶五星麗天  列侍於明月  do ngũ tinh lệ Thiên   liệt thị ư minh nguyệt  時彼鳩尸城  長者子耶舍  thời bỉ cưu thi thành   Trưởng-giả tử Da xá  夜睡忽覺悟  自見其眷屬  dạ thụy hốt giác ngộ   tự kiến kỳ quyến thuộc  男女身裸臥  即生厭離心  nam nữ thân lỏa ngọa   tức sanh yếm ly tâm  念此煩惱本  誑惑於愚夫  niệm thử phiền não bổn   cuống hoặc ư ngu phu  嚴服佩瓔珞  出家詣山林  nghiêm phục bội anh lạc   xuất gia nghệ sơn lâm  尋路而普唱  惱亂惱亂亂  tầm lộ nhi phổ xướng   não loạn não loạn loạn  如來夜經行  聞唱惱亂聲  Như Lai dạ kinh hành   văn xướng não loạn thanh  即命汝善來  此有安隱處  tức mạng nhữ thiện lai   thử hữu an ẩn xứ  涅槃極清涼  寂滅離諸惱  Niết-Bàn cực thanh lương   tịch diệt ly chư não  耶舍聞佛教  心中大歡喜  Da xá văn Phật giáo   tâm trung đại hoan hỉ  乘本厭離心  聖慧冷然開  thừa bổn yếm ly tâm   thánh tuệ lãnh nhiên khai  如入清涼池  肅然至佛所  như nhập thanh lương trì   túc nhiên chí Phật sở  其身猶俗容  心已得漏盡  kỳ thân do tục dung   tâm dĩ đắc lậu tận  宿殖善根力  疾成羅漢果  túc thực thiện căn lực   tật thành La-hán quả  淨智理潛明  聞法能即悟  tịnh trí lý tiềm minh   văn Pháp năng tức ngộ  猶若鮮素繒  易為染其色  do nhược tiên tố tăng   dịch vi/vì/vị nhiễm kỳ sắc  彼已自覺知  所應作已作  bỉ dĩ tự giác tri   sở ưng tác dĩ tác  顧身猶莊嚴  而生慚愧心  cố thân do trang nghiêm   nhi sanh tàm quý tâm  如來知彼念  而為說偈言  Như Lai tri bỉ niệm   nhi vi thuyết kệ ngôn  嚴飾以瓔珞  心調伏諸根  nghiêm sức dĩ anh lạc   tâm điều phục chư căn  平等觀眾生  行法不計形  bình đẳng quán chúng sanh   hạnh/hành/hàng Pháp bất kế hình  身被出家服  其心累未忘  thân bị xuất gia phục   kỳ tâm luy vị vong  處林貪世榮  是則為俗人  xứ/xử lâm tham thế vinh   thị tắc vi/vì/vị tục nhân  形雖表俗儀  心栖高勝境  hình tuy biểu tục nghi   tâm tê cao thắng cảnh  在家同山林  則離於我所  tại gia đồng sơn lâm   tức ly ư ngã sở  縛解存於心  形豈有定相  phược giải tồn ư tâm   hình khởi hữu định tướng  佩鉀衣重袍  謂能制強敵  bội giáp y trọng bào   vị năng chế cường địch  改形著染衣  為伏煩惱怨  cải hình trước/trứ nhiễm y   vi/vì/vị phục phiền não oán  即命比丘來  應聲俗容廢  tức mạng Tỳ-kheo lai   ưng thanh tục dung phế  具足出家儀  皆成於沙門  cụ túc xuất gia nghi   giai thành ư Sa Môn  先有俗遊朋  其數五十四  tiên hữu tục du bằng   kỳ số ngũ thập tứ  尋善友出家  隨次入正法  tầm thiện hữu xuất gia   tùy thứ nhập chánh pháp  斯由宿善業  妙果成於今  tư do tú thiện nghiệp   diệu quả thành ư kim  淳灰洽已久  經水速鮮明  thuần hôi hiệp dĩ cửu   Kinh thủy tốc tiên minh  上行諸聲聞  六十阿羅漢  thượng hạnh/hành/hàng chư Thanh văn   lục thập A-la-hán  悉如羅漢法  隨順而教誡  tất như La-hán Pháp   tùy thuận nhi giáo giới  汝今已濟度  生死河彼岸  nhữ kim dĩ tế độ   sanh tử hà bỉ ngạn  所作已畢竟  堪受一切供  sở tác dĩ tất cánh   kham thọ/thụ nhất thiết cung/cúng  各應遊諸國  度諸未度者  các ưng du chư quốc   độ chư vị độ giả  眾生苦熾然  久無救護者  chúng sanh khổ sí nhiên   cửu vô cứu hộ giả  汝等各獨遊  哀愍而攝受  nhữ đẳng các độc du   ai mẩn nhi nhiếp thọ  吾今亦獨行  還彼伽闍山  ngô kim diệc độc hành   hoàn bỉ già xà/đồ sơn  彼有大仙人  王仙及梵仙  bỉ hữu Đại Tiên nhân   vương tiên cập phạm tiên  悉皆在於彼  舉世之所宗  tất giai tại ư bỉ   cử thế chi sở tông  迦葉苦行仙  國人悉奉事  Ca-diếp khổ hạnh tiên   quốc nhân tất phụng sự  受學者甚眾  我今往度之  thọ học giả thậm chúng   ngã kim vãng độ chi  時六十比丘  奉教廣宣法  thời lục thập Tỳ-kheo   phụng giáo quảng tuyên Pháp  各從其宿緣  隨意詣諸方  các tùng kỳ tú duyên   tùy ý nghệ chư phương  世尊獨遊步  往詣伽闍山  Thế Tôn độc du bộ   vãng nghệ già xà/đồ sơn  入空靜法林  詣迦葉仙人  nhập không tĩnh Pháp lâm   nghệ Ca-diếp Tiên nhân  彼有事火窟  惡龍之所居  bỉ hữu sự hỏa quật   ác long chi sở cư  山林極清曠  處處無不安  sơn lâm cực thanh khoáng   xứ xứ vô bất an  世尊為教化  告彼而請宿  Thế Tôn vi/vì/vị giáo hóa   cáo bỉ nhi thỉnh tú  迦葉白佛言  無有宿止處  Ca-diếp bạch Phật ngôn   vô hữu tú chỉ xứ/xử  唯有事火窟  善清淨可居  duy hữu sự hỏa quật   thiện thanh tịnh khả cư  而有惡龍止  必能傷害人  nhi hữu ác long chỉ   tất năng thương hại nhân  佛言但見與  且一宿止住  Phật ngôn đãn kiến dữ   thả nhất tú chỉ trụ  迦葉種種難  世尊請不已  Ca-diếp chủng chủng nạn/nan   Thế Tôn thỉnh bất dĩ  迦葉復白佛  心不欲相與  Ca-diếp phục bạch Phật   tâm bất dục tướng dữ  謂我有悋惜  且自隨所樂  vị ngã hữu lẫn tích   thả tự tùy sở lạc/nhạc  佛即入火室  端坐正思惟  Phật tức nhập hỏa thất   đoan tọa chánh tư duy  時惡龍見佛  瞋恚縱毒火  thời ác long kiến Phật   sân khuể túng độc hỏa  舉室洞熾然  而不觸佛身  cử thất đỗng sí nhiên   nhi bất xúc Phật thân  舍盡火自滅  世尊猶安坐  xá tận hỏa tự diệt   Thế Tôn do an tọa  猶如劫火起  梵天宮洞然  do như kiếp hỏa khởi   phạm Thiên cung đỗng nhiên  梵王正基坐  不恐亦不畏  Phạm Vương chánh cơ tọa   bất khủng diệc bất úy  惡龍見世尊  光顏無異相  ác long kiến Thế Tôn   quang nhan vô dị tướng  毒息善心生  稽首而歸依  độc tức thiện tâm sanh   khể thủ nhi quy y  迦葉夜見火  歎嗚呼怪哉  Ca-diếp dạ kiến hỏa   thán ô hô quái tai  如此道德人  而為龍火燒  như thử đạo đức nhân   nhi vi long hỏa thiêu  迦葉及眷屬  晨朝悉來看  Ca-diếp cập quyến thuộc   thần triêu tất lai khán  佛已降惡龍  置在於鉢中  Phật dĩ hàng ác long   trí tại ư bát trung  彼知佛功德  bỉ tri Phật công đức  而生奇特想  憍慢久習故  nhi sanh kì đặc tưởng   kiêu mạn cửu tập cố  猶言我道尊  佛以隨時宜  do ngôn ngã đạo tôn   Phật dĩ tùy thời nghi  現種種神變  察其心所念  hiện chủng chủng thần biến   sát kỳ tâm sở niệm  變化而應之  令彼心柔軟  biến hóa nhi ưng chi   lệnh bỉ tâm nhu nhuyễn  堪為正法器  自知其道淺  kham vi/vì/vị chánh Pháp khí   tự tri kỳ đạo thiển  不及於世尊  決定謙下心  bất cập ư Thế Tôn   quyết định khiêm hạ tâm  隨順受正法  欝毘羅迦葉  tùy thuận thọ/thụ chánh pháp   uất Tỳ-la Ca-diếp  弟子五百人  隨師善調伏  đệ-tử ngũ bách nhân   tùy sư thiện điều phục  次第受正法  迦葉并徒眾  thứ đệ thọ/thụ chánh pháp   Ca-diếp tinh đồ chúng  悉受正化已  仙人資生物  tất thọ/thụ chánh hóa dĩ   Tiên nhân tư sanh vật  并諸事火具  悉棄於水中  tinh chư sự hỏa cụ   tất khí ư thủy trung  漂沒隨流遷  那提伽闍等  phiêu một tùy lưu Thiên   na đề già xà/đồ đẳng  二弟居下流  見被服諸物  nhị đệ cư hạ lưu   kiến bị phục chư vật  隨流而亂下  謂其遭大變  tùy lưu nhi loạn hạ   vị kỳ tao Đại biến  憂怖不自安  二眾五百人  ưu bố bất tự an   nhị chúng ngũ bách nhân  尋江而求兄  見兄已出家  tầm giang nhi cầu huynh   kiến huynh dĩ xuất gia  諸弟子亦然  知得未曾法  chư đệ-tử diệc nhiên   tri đắc vị tằng Pháp  而起奇特想  兄今已服道  nhi khởi kì đặc tưởng   huynh kim dĩ phục đạo  我等亦當隨  彼兄弟三人  ngã đẳng diệc đương tùy   bỉ huynh đệ tam nhân  及弟子眷屬  世尊為說法  cập đệ-tử quyến thuộc   Thế Tôn vi/vì/vị thuyết Pháp  即以事火譬  愚癡黑烟起  tức dĩ sự hỏa thí   ngu si hắc yên khởi  亂想鑽燧生  貪欲瞋恚火  loạn tưởng toản toại sanh   tham dục sân khuể hỏa  焚燒於眾生  如是煩惱火  phần thiêu ư chúng sanh   như thị phiền não hỏa  熾然不休息  彌淪於生死  sí nhiên bất hưu tức   di luân ư sanh tử  苦火亦常然  能見二種火  khổ hỏa diệc thường nhiên   năng kiến nhị chủng hỏa  熾然無依怙  云何有心人  sí nhiên vô y hỗ   vân hà hữu tâm nhân  而不生厭離  厭離除貪欲  nhi bất sanh yếm ly   yếm ly trừ tham dục  貪盡得解脫  若已得解脫  tham tận đắc giải thoát   nhược/nhã dĩ đắc giải thoát  解脫知見生  觀察生死流  giải thoát tri kiến sanh   quan sát sanh tử lưu  而舉於梵行  一切作已作  nhi cử ư phạm hạnh   nhất thiết tác dĩ tác  更不受後有  如是千比丘  cánh bất thọ/thụ hậu hữu   như thị thiên Tỳ-kheo  聞世尊說法  諸漏永不起  văn Thế Tôn thuyết Pháp   chư lậu vĩnh bất khởi  一切心解脫  佛為迦葉等  nhất thiết tâm giải thoát   Phật vi/vì/vị Ca-diếp đẳng  千比丘說法  所作者已作  thiên Tỳ-kheo thuyết Pháp   sở tác giả dĩ tác  淨慧妙莊嚴  諸功德眷屬  tịnh tuệ diệu trang nghiêm   chư công đức quyến thuộc  施戒淨諸根  大德仙從道  thí giới tịnh chư căn   Đại Đức tiên tùng đạo  苦行林失榮  如人捨戒德  khổ hạnh lâm thất vinh   như nhân xả giới đức  空身而徒生  世尊大眷屬  không thân nhi đồ sanh   Thế Tôn Đại quyến thuộc  進詣王舍城  憶念摩竭王  tiến/tấn nghệ Vương-Xá thành   ức niệm ma kiệt Vương  先所修要誓  世尊既至已  tiên sở tu yếu thệ   Thế Tôn ký chí dĩ  止住於杖林  瓶沙王聞之  chỉ trụ ư Trượng lâm   bình sa Vương văn chi  與大眷屬俱  舉國士女從  dữ Đại quyến thuộc câu   cử quốc sĩ nữ tùng  往詣世尊所  遠見如來坐  vãng nghệ Thế Tôn sở   viễn kiến Như Lai tọa  降心伏諸根  除去諸俗容  hàng tâm phục chư căn   trừ khứ chư tục dung  下車而步進  猶如天帝釋  hạ xa nhi bộ tiến/tấn   do như Thiên đế thích  往詣梵天王  前頂禮佛足  vãng nghệ phạm thiên vương   tiền đảnh lễ Phật túc  敬問體和安  佛還慰勞畢  kính vấn thể hòa an   Phật hoàn úy lao tất  命令一面坐  時王心默念  mạng lệnh nhất diện tọa   thời Vương tâm mặc niệm  釋迦大威力  勝德迦葉等  Thích Ca đại uy lực   Thắng đức Ca-diếp đẳng  今皆為弟子  佛知眾心念  kim giai vi/vì/vị đệ-tử   Phật tri chúng tâm niệm  而問於迦葉  汝見何福利  nhi vấn ư Ca-diếp   nhữ kiến hà phước lợi  而棄事火法  迦葉聞佛命  nhi khí sự hỏa Pháp   Ca-diếp văn Phật mạng  驚起大眾前  胡跪而合掌  kinh khởi Đại chúng tiền   hồ quỵ nhi hợp chưởng  高聲白佛言  修福事火神  cao thanh bạch Phật ngôn   tu phước sự hỏa Thần  果報悉輪迥  生死煩惱增  quả báo tất luân huýnh   sanh tử phiền não tăng  是故我棄捨  精勤奉事火  thị cố ngã khí xả   tinh cần phụng sự hỏa  為求五欲境  愛欲增無窮  vi/vì/vị cầu ngũ dục cảnh   ái dục tăng vô cùng  是故我棄捨  thị cố ngã khí xả  事火修呪術  離解脫受生  sự hỏa tu chú thuật   ly giải thoát thọ sanh  受生為苦本  故捨更求安  thọ sanh vi/vì/vị khổ bản   cố xả cánh cầu an  我本謂苦行  祠祀設大會  ngã bổn vị khổ hạnh   từ tự thiết đại hội  為最第一勝  而更違正道  vi/vì/vị tối đệ nhất thắng   nhi cánh vi chánh đạo  是故今棄捨  更求勝寂滅  thị cố kim khí xả   cánh cầu thắng tịch diệt  離生老病死  無盡清涼處  ly sanh lão bệnh tử   vô tận thanh lương xứ/xử  以知此義故  放捨事火法  dĩ tri thử nghĩa cố   phóng xả sự hỏa Pháp  世尊聞迦葉  說自知見事  Thế Tôn văn Ca-diếp   thuyết tự tri kiến sự  欲令諸世間  普生淨信故  dục lệnh chư thế gian   phổ sanh tịnh tín cố  而告迦葉言  汝大士善來  nhi cáo Ca-diếp ngôn   nhữ đại sĩ thiện lai  分別種種法  而從於勝道  phân biệt chủng chủng Pháp   nhi tùng ư thắng đạo  今於大眾前  顯汝勝功德  kim ư Đại chúng tiền   hiển nhữ thắng công đức  如巨富長者  開現於寶藏  như cự phú Trưởng-giả   khai hiện ư Bảo Tạng  令貧苦眾生  增其厭離心  lệnh bần khổ chúng sanh   tăng kỳ yếm ly tâm  善哉奉尊教  即於大眾前  Thiện tai phụng tôn giáo   tức ư Đại chúng tiền  斂身入正受  飄然昇虛空  liễm thân nhập chánh thọ   phiêu nhiên thăng hư không  經行住坐臥  或舉身洞然  kinh hành trụ/trú tọa ngọa   hoặc cử thân đỗng nhiên  左右出水火  不燒亦不濡  tả hữu xuất thủy hỏa   bất thiêu diệc bất nhu  從身出雲雨  雷電動天地  tùng thân xuất vân vũ   lôi điện động Thiên địa  舉世悉瞻仰  縱目觀無厭  cử thế tất chiêm ngưỡng   túng mục quán vô yếm  異口而同音  稱歎未曾有  dị khẩu nhi đồng âm   xưng thán vị tằng hữu  然後攝神通  敬禮世尊足  nhiên hậu nhiếp thần thông   kính lễ Thế Tôn túc  佛為我大師  我為尊弟子  Phật vi/vì/vị ngã Đại sư   ngã vi/vì/vị tôn đệ-tử  奉教聞斯行  所作已畢竟  phụng giáo văn tư hạnh/hành/hàng   sở tác dĩ tất cánh  舉世普見彼  迦葉為弟子  cử thế phổ kiến bỉ   Ca-diếp vi/vì/vị đệ-tử  決定知世尊  真實一切智  quyết định tri Thế Tôn   chân thật nhất thiết trí  佛知諸會眾  堪為受法器  Phật tri chư hội chúng   kham vi/vì/vị thọ/thụ Pháp khí  而告瓶沙王  汝今善諦聽  nhi cáo bình sa Vương   nhữ kim thiện đế thính  心意及諸根  斯皆生滅法  tâm ý cập chư căn   tư giai sanh diệt Pháp  了知生滅過  是則平等觀  liễu tri sanh diệt quá/qua   thị tắc bình đẳng quán  如是平等觀  是則為知身  như thị bình đẳng quán   thị tắc vi/vì/vị tri thân  知身生滅法  無取亦無受  tri thân sanh diệt Pháp   vô thủ diệc thị cố  如身諸根覺  無我無我所  như thân chư căn giác   vô ngã vô ngã sở  純一苦積聚  苦生而苦滅  thuần nhất khổ tích tụ   khổ sanh nhi khổ diệt  已知諸身相  無我無我所  dĩ tri chư thân tướng   vô ngã vô ngã sở  是則之第一  無盡清涼處  thị tắc chi đệ nhất   vô tận thanh lương xứ/xử  我見等煩惱  繫縛諸世間  ngã kiến đẳng phiền não   hệ phược chư thế gian  既見無我所  諸縛悉解脫  ký kiến vô ngã sở   chư phược tất giải thoát  不實見所縛  見實則解脫  bất thật kiến sở phược   kiến thật tức giải thoát  世間攝受戒  則為邪攝受  thế gian nhiếp thọ giới   tức vi/vì/vị tà nhiếp thọ  若彼有我者  或常或無常  nhược/nhã bỉ hữu ngã giả   hoặc thường hoặc vô thường  生死二邊見  其過最尤甚  sanh tử nhị biên kiến   kỳ quá/qua tối vưu thậm  若使無常者  修行則無果  nhược/nhã sử vô thường giả   tu hành tức vô quả  亦不受後身  無功而解脫  diệc bất thọ/thụ hậu thân   vô công nhi giải thoát  若使有常者  無死生中間  nhược/nhã sử hữu thường giả   vô tử sanh trung gian  則應同虛空  無生亦無滅  tức ưng đồng hư không   vô sanh diệc vô diệt  若使有我者  則應一切同  nhược/nhã sử hữu ngã giả   tức ưng nhất thiết đồng  一切皆有我  無業果自成  nhất thiết giai hữu ngã   vô nghiệp quả tự thành  若有我作者  不應苦修行  nhược hữu ngã tác giả   bất ưng khổ tu hành  彼有自在主  何須造作為  bỉ hữu tự tại chủ   hà tu tạo tác vi/vì/vị  若我則有常  理不容變異  nhược/nhã ngã tức hữu thường   lý bất dung biến dị  見有苦樂相  云何言有常  kiến hữu khổ lạc/nhạc tướng   vân hà ngôn hữu thường  知生則解脫  遠離諸塵垢  tri sanh tức giải thoát   viễn ly chư trần cấu  一切悉有常  何用解脫為  nhất thiết tất hữu thường   hà dụng giải thoát vi/vì/vị  無我不唯言  理實無實性  vô ngã bất duy ngôn   lý thật vô thật tánh  不見我作事  云何說我作  bất kiến ngã tác sự   vân hà thuyết ngã tác  我既無所作  亦無作我者  ngã ký vô sở tác   diệc vô tác ngã giả  無此二事故  真實無有我  vô thử nhị sự cố   chân thật vô hữu ngã  無作者知者  無主而常遷  vô tác giả tri giả   vô chủ nhi thường Thiên  生死日夜流  汝今聽我說  sanh tử nhật dạ lưu   nhữ kim thính ngã thuyết  六根六境界  因緣六識生  lục căn lục cảnh giới   nhân duyên lục thức sanh  三事會生觸  心念業隨轉  tam sự hội sanh xúc   tâm niệm nghiệp tùy chuyển  陽珠遇乾草  緣日火隨生  dương châu ngộ kiền thảo   duyên nhật hỏa tùy sanh  諸根境界識  士夫生亦然  chư căn cảnh giới thức   sĩ phu sanh diệc nhiên  芽因種子生  種非即是芽  nha nhân chủng tử sanh   chủng phi tức thị nha  不即亦不異  眾生生亦然  bất tức diệc bất dị   chúng sanh sanh diệc nhiên  世尊說真實  平等第一義  Thế Tôn thuyết chân thật   bình đẳng đệ nhất nghĩa  瓶沙王歡喜  離垢法眼生  bình sa Vương hoan hỉ   ly cấu pháp nhãn sanh  王眷屬人民  百千諸鬼神  Vương quyến thuộc nhân dân   bách thiên chư quỷ thần  聞說甘露法  亦隨離諸塵  văn thuyết cam lộ pháp   diệc tùy ly chư trần   佛所行讚大弟子出家品第十七   Phật Sở Hành Tán Đại đệ-tử xuất gia phẩm đệ thập thất  爾時瓶沙王  稽首請世尊  nhĩ thời bình sa Vương   khể thủ thỉnh Thế Tôn  遷住於竹林  哀受故默然  Thiên trụ/trú ư Trúc Lâm   ai thọ/thụ cố mặc nhiên  王已見真諦  奉拜而還宮  Vương dĩ kiến chân đế   phụng bái nhi hoàn cung  世尊與大眾  徙居安竹園  Thế Tôn dữ Đại chúng   tỉ cư an trúc viên  為度眾生故  建立慧燈明  vi/vì/vị độ chúng sanh cố   kiến lập tuệ đăng minh  以梵住天住  賢聖住而住  dĩ phạm trụ/trú Thiên trụ/trú   hiền thánh trụ/trú nhi trụ/trú  時阿濕波誓  調心御諸根  thời A-thấp-ba thệ   điều tâm ngự chư căn  時至行乞食  入於王舍城  thời chí hạnh/hành/hàng khất thực   nhập ư Vương-Xá thành  容貌世挺特  威儀安序庠  dung mạo thế đĩnh đặc   uy nghi an tự tường  城中諸士女  見者莫不歡  thành trung chư sĩ nữ   kiến giả mạc bất hoan  行者為住步  前迎後風馳  hành giả vi/vì/vị trụ/trú bộ   tiền nghênh hậu phong trì  迦毘羅仙人  廣度諸弟子  Ca-tỳ la Tiên nhân   quảng độ chư đệ-tử  第一勝多聞  其名舍利弗  đệ nhất thắng đa văn   kỳ danh Xá-lợi-phất  見比丘庠序  閑雅靜諸根  kiến Tỳ-kheo tường tự   nhàn nhã tĩnh chư căn  蹰路而待至  舉手請問言  蹰lộ nhi đãi chí   cử thủ thỉnh vấn ngôn  年少靜儀容  我所未曾見  niên thiểu tĩnh nghi dung   ngã sở vị tằng kiến  得何勝妙法  為宗事何師  đắc hà thắng diệu Pháp   vi/vì/vị tông sự hà sư  師教何所說  願告決所疑  sư giáo hà sở thuyết   nguyện cáo quyết sở nghi  比丘欣彼問  和顏遜辭答  Tỳ-kheo hân bỉ vấn   hòa nhan tốn từ đáp  一切智具足  甘蔗勝族生  nhất thiết trí cụ túc   cam giá thắng tộc sanh  天人中最尊  是則我大師  Thiên Nhân trung tối tôn   thị tắc ngã Đại sư  我年既幼稚  學日又初淺  ngã niên ký ấu trĩ   học nhật hựu sơ thiển  豈能宣大師  甚深微妙義  khởi năng tuyên Đại sư   thậm thâm vi diệu nghĩa  今當以淺智  略說師教法  kim đương dĩ thiển trí   lược thuyết sư giáo Pháp  一切有法生  皆從因緣起  nhất thiết hữu Pháp sanh   giai tùng nhân duyên khởi  生滅法悉滅  說道為方便  sanh diệt Pháp tất diệt   thuyết đạo vi/vì/vị phương tiện  二生憂波提  隨聽心內融  nhị sanh ưu ba Đề   tùy thính tâm nội dung  遠離諸塵垢  清淨法眼生  viễn ly chư trần cấu   thanh tịnh Pháp nhãn sanh  先所脩決定  知因及無因  tiên sở tu quyết định   tri nhân cập vô nhân  一切無所作  皆由自在天  nhất thiết vô sở tác   giai do Tự tại Thiên  令聞因緣法  無我智開明  lệnh văn nhân duyên pháp   vô ngã trí khai minh  增微諸煩惱  無能究竟除  tăng vi chư phiền não   vô năng cứu cánh trừ  唯有如來教  永盡而無遺  duy hữu Như Lai giáo   vĩnh tận nhi vô di  非攝受我所  而能離吾我  phi nhiếp thọ ngã sở   nhi năng ly ngô ngã  明因日燈興  熟能令無光  minh nhân nhật đăng hưng   thục năng lệnh vô quang  如斷蓮花莖  微絲猶連綿  như đoạn liên hoa hành   vi ti do liên miên  佛教除煩惱  猶斷石無餘  Phật giáo trừ phiền não   do đoạn thạch vô dư  敬禮比丘足  退辭而還家  kính lễ Tỳ-kheo túc   thoái từ nhi hoàn gia  比丘乞食已  亦還歸竹園  Tỳ-kheo khất thực dĩ   diệc hoàn quy trúc viên  舍利弗還家  貌色甚和雅  Xá-lợi-phất hoàn gia   mạo sắc thậm hòa nhã  善友大目連  同體聞才均  thiện hữu Đại Mục liên   đồng thể văn tài quân  遙見舍利弗  顏儀甚熙怡  dao kiến Xá-lợi-phất   nhan nghi thậm 熙di  告言今見汝  而有異常容  cáo ngôn kim kiến nhữ   nhi hữu dị thường dung  素性至沈隱  歡相見於今  tố tánh chí trầm ẩn   hoan tướng kiến ư kim  必得甘露法  此相非無因  tất đắc cam lộ pháp   thử tướng phi vô nhân  答言如來告  實獲未曾法  đáp ngôn Như Lai cáo   thật hoạch vị tằng Pháp  即請而為說  聞則心開解  tức thỉnh nhi vi thuyết   văn tức tâm khai giải  諸塵垢亦除  隨生正法眼  chư trần cấu diệc trừ   tùy sanh chánh pháp nhãn  久殖妙因果  如觀掌中燈  cửu thực diệu nhân quả   như quán chưởng trung đăng  得佛不動信  俱行詣佛所  đắc Phật bất động tín   câu hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở  與徒眾弟子  二百五十人  dữ đồ chúng đệ-tử   nhị bách ngũ thập nhân  佛遙見二賢  而告諸眾言  Phật dao kiến nhị hiền   nhi cáo chư chúng ngôn  彼來者二人  吾上首弟子  bỉ lai giả nhị nhân   ngô thượng thủ đệ-tử  一智慧無雙  二神足第一  nhất trí tuệ vô song   nhị thần túc đệ nhất  以深淨梵音  即命汝善來  dĩ thâm tịnh Phạm Âm   tức mạng nhữ thiện lai  此有清涼法  出家究竟道  thử hữu thanh lương Pháp   xuất gia cứu cánh đạo  手執三掎杖  縈髮持澡瓶  thủ chấp tam kỷ trượng   oanh phát trì táo bình  聞佛善來聲  即變成沙門  văn Phật thiện lai thanh   tức biến thành Sa Môn  二師及弟子  悉成比丘儀  nhị sư cập đệ-tử   tất thành Tỳ-kheo nghi  稽首世尊足  却坐於一面  khể thủ Thế Tôn túc   khước tọa ư nhất diện  隨順為說法  皆得羅漢道  tùy thuận vi/vì/vị thuyết Pháp   giai đắc La-hán đạo  爾時有二生  迦葉族明燈  nhĩ thời hữu nhị sanh   Ca-diếp tộc minh đăng  多聞身相具  財盈妻極賢  đa văn thân tướng cụ   tài doanh thê cực hiền  厭捨而出家  志求解脫道  yếm xả nhi xuất gia   chí cầu giải thoát đạo  路由多子塔  忽遇釋迦文  lộ do đa tử tháp   hốt ngộ Thích Ca văn  光儀顯明耀  猶若祠天幢  quang nghi hiển minh diệu   do nhược từ Thiên tràng  肅然舉身敬  稽首頂禮足  túc nhiên cử thân kính   khể thủ đảnh lễ túc  尊為我大師  我是尊弟子  tôn vi/vì/vị ngã Đại sư   ngã thị tôn đệ-tử  久遠積癡冥  願為作燈明  cửu viễn tích si minh   nguyện vi/vì/vị tác đăng minh  佛知彼二生  心樂崇解脫  Phật tri bỉ nhị sanh   tâm lạc/nhạc sùng giải thoát  清淨軟和音  命之以善來  thanh tịnh nhuyễn hòa âm   mạng chi dĩ thiện lai  聞命心融泰  形神疲勞息  văn mạng tâm dung thái   hình thần bì lao tức  心栖勝解脫  寂靜離諸塵  tâm tê thắng giải thoát   tịch tĩnh ly chư trần  大悲隨所應  略為其解說  đại bi tùy sở ưng   lược vi/vì/vị kỳ giải thuyết  領解諸深法  成四無礙辯  lĩnh giải chư thâm pháp   thành tứ vô ngại biện  大德普流聞  故名大迦葉  Đại Đức phổ lưu văn   cố danh đại Ca-diếp  本見身我異  或見我即身  bổn kiến thân ngã dị   hoặc kiến ngã tức thân  有我及我所  斯見已永除  hữu ngã cập ngã sở   tư kiến dĩ vĩnh trừ  唯見眾苦聚  離苦則無餘  duy kiến chúng khổ tụ   ly khổ tức vô dư  持戒修苦行  非因而見因  trì giới tu khổ hạnh   phi nhân nhi kiến nhân  平等見苦性  永無他聚心  bình đẳng kiến khổ tánh   vĩnh vô tha tụ tâm  若有若見無  二見生猶豫  nhược hữu nhược/nhã kiến vô   nhị kiến sanh do dự  平等見真諦  決定無復疑  bình đẳng kiến chân đế   quyết định vô phục nghi  染著於財色  迷醉貪欲生  nhiễm trước ư tài sắc   mê túy tham dục sanh  無常不淨想  貪愛永已乖  vô thường bất tịnh tưởng   tham ái vĩnh dĩ quai  慈心平等念  怨親無異想  từ tâm bình đẳng niệm   oán thân vô dị tưởng  哀愍於一切  則消瞋恚毒  ai mẩn ư nhất thiết   tức tiêu sân khuể độc  依色諸有對  種種雜想生  y sắc chư hữu đối   chủng chủng tạp tưởng sanh  思惟壞色想  則斷色於愛  tư tánh hoại sắc tưởng   tức đoạn sắc ư ái  雖生無色天  命亦要之盡  tuy sanh vô sắc Thiên   mạng diệc yếu chi tận  愚於四正受  而生解脫想  ngu ư tứ chánh thọ   nhi sanh giải thoát tưởng  寂滅離諸想  無色貪永除  tịch diệt ly chư tưởng   vô sắc tham vĩnh trừ  動亂心變逆  猶狂風鼓浪  động loạn tâm biến nghịch   do cuồng phong cổ lãng  深入堅固定  寂止掉亂心  thâm nhập kiên cố định   tịch chỉ điệu loạn tâm  觀法無我所  生滅不堅固  quán pháp vô ngã sở   sanh diệt bất kiên cố  不見軟中上  我慢心自忘  bất kiến nhuyễn trung thượng   ngã mạn tâm tự vong  熾然智慧燈  離諸癡冥闇  sí nhiên trí tuệ đăng   ly chư si minh ám  見盡無盡法  無明悉無餘  kiến tận vô tận Pháp   vô minh tất vô dư  思惟十功德  十種煩惱滅  tư tánh thập công đức   thập chủng phiền não diệt  甦息作已作  深感仰尊顏  tô tức tác dĩ tác   thâm cảm ngưỡng tôn nhan  離三而得三  三弟子除三  ly tam nhi đắc tam   tam đệ-tử trừ tam  猶三星布列  三十三司弟  do tam tinh bố liệt   tam thập tam ti đệ  列侍於三五  三侍佛亦然  liệt thị ư tam ngũ   tam thị Phật diệc nhiên   佛所行讚化給孤獨品第十八   Phật Sở Hành Tán hóa Cấp-cô-độc phẩm đệ thập bát  時有大長者  名曰給孤獨  thời hữu Đại Trưởng-giả   danh viết Cấp-cô-độc  巨富財無量  廣施濟貧乏  cự phú tài vô lượng   quảng thí tế bần phạp  遠從於北方  憍薩羅國來  viễn tùng ư Bắc phương   kiêu tát la quốc lai  止一知識舍  主人名首羅  chỉ nhất tri thức xá   chủ nhân danh Thủ la  聞佛興於世  近住於竹園  văn Phật hưng ư thế   cận trụ ư trúc viên  承名重其德  即夜詣彼林  thừa danh trọng kỳ đức   tức dạ nghệ bỉ lâm  如來已知彼  根熟淨信生  Như Lai dĩ tri bỉ   căn thục tịnh tín sanh  隨宜稱其實  而為說法言  tùy nghi xưng kỳ thật   nhi vi thuyết Pháp ngôn  汝已樂正法  淨信心虛渴  nhữ dĩ lạc/nhạc chánh pháp   tịnh tín tâm hư khát  能減於睡眠  而來敬禮我  năng giảm ư thụy miên   nhi lai kính lễ ngã  今日當為汝  具設初賓儀  kim nhật đương vi/vì/vị nhữ   cụ thiết sơ tân nghi  汝宿殖德本  堅固淨其望  nhữ tú thực đức bổn   kiên cố tịnh kỳ vọng  聞佛名歡喜  堪為正法器  văn Phật danh hoan hỉ   kham vi/vì/vị chánh Pháp khí  虛懷廣行惠  周給於貧窮  hư hoài quảng hạnh/hành/hàng huệ   châu cấp ư bần cùng  名德普流聞  果成由宿因  danh đức phổ lưu văn   quả thành do tú nhân  今當行法施  至心精誠施  kim đương hạnh/hành/hàng pháp thí   chí tâm tinh thành thí  時施寂靜施  兼受持淨戒  thời thí tịch tĩnh thí   kiêm thọ trì tịnh giới  戒為莊嚴具  能轉於惡趣  giới vi/vì/vị trang nghiêm cụ   năng chuyển ư ác thú  令人上昇天  報以天五樂  lệnh nhân thượng thăng Thiên   báo dĩ Thiên ngũ lạc/nhạc  諸求為大苦  愛欲集諸過  chư cầu vi/vì/vị đại khổ   ái dục tập chư quá/qua  當脩遠離惡  離欲寂靜樂  đương tu viễn ly ác   ly dục tịch tĩnh lạc/nhạc  知老病死苦  世間之大患  tri lão bệnh tử khổ   thế gian chi Đại hoạn  正觀察世間  離生老病死  chánh quan sát thế gian   ly sanh lão bệnh tử  既見於人間  有老病死苦  ký kiến ư nhân gian   hữu lão bệnh tử khổ  生天亦復然  無有常存者  sanh thiên diệc phục nhiên   vô hữu thường tồn giả  無常則是苦  苦則無有我  vô thường tức thị khổ   khổ tức vô hữu ngã  無常苦非我  何有我我所  vô thường khổ phi ngã   hà hữu ngã ngã sở  知苦即是苦  集者則為集  tri khổ tức thị khổ   tập giả tức vi/vì/vị tập  苦滅即寂靜  道即安隱處  khổ diệt tức tịch tĩnh   đạo tức an ẩn xứ  群生流動性  當知是苦本  quần sanh lưu động tánh   đương tri thị khổ bản  厭末塞其源  不願有非有  yếm mạt tắc kỳ nguyên   bất nguyện hữu phi hữu  生老死盛火  世間普熾然  sanh lão tử thịnh hỏa   thế gian phổ sí nhiên  見生死動搖  當習於無想  kiến sanh tử động dao   đương tập ư vô tưởng  三摩提究竟  甘露寂靜處  tam ma đề cứu cánh   cam lồ tịch tĩnh xứ  空無我我所  世間悉如幻  không vô ngã ngã sở   thế gian tất như huyễn  當觀於此身  諸大眾行聚  đương quán ư thử thân   chư Đại chúng hạnh/hành/hàng tụ  長者聞說法  即得於初果  Trưởng-giả văn thuyết Pháp   tức đắc ư sơ quả  生死海消滅  唯有一滴餘  sanh tử hải tiêu diệt   duy hữu nhất tích dư  空閑修離欲  第一有無身  không nhàn tu ly dục   đệ nhất hữu vô thân  不如今俗人  見諦真解脫  bất như kim tục nhân   kiến đế chân giải thoát  不離諸苦行  種種異見網  bất ly chư khổ hạnh   chủng chủng dị kiến võng  雖至第一有  不見真實義  tuy chí đệ nhất hữu   bất kiến chân thật nghĩa  邪想著天福  有愛縛轉深  tà tưởng trước/trứ Thiên phước   hữu ái phược chuyển thâm  長者聞說法  陰蓋煥然開  Trưởng-giả văn thuyết Pháp   uẩn cái hoán nhiên khai  逮得於正見  諸邪見永除  đãi đắc ư chánh kiến   chư tà kiến vĩnh trừ  猶如秋厲風  飄散於重雲  do như thu lệ phong   phiêu tán ư trọng vân  不計自在因  亦非邪因生  bất kế tự tại nhân   diệc phi tà nhân sanh  亦復非無因  而生於世間  diệc phục phi vô nhân   nhi sanh ư thế gian  若自在天生  無長幼先後  nhược/nhã Tự tại Thiên sanh   vô trường/trưởng ấu tiên hậu  亦無五道輪  生者不應滅  diệc vô ngũ đạo luân   sanh giả bất ưng diệt  亦不應災患  為惡亦非過  diệc bất ưng tai hoạn   vi/vì/vị ác diệc phi quá/qua  淨與不淨業  斯由自在天  tịnh dữ bất tịnh nghiệp   tư do Tự tại Thiên  若自在天生  世間不應疑  nhược/nhã Tự tại Thiên sanh   thế gian bất ưng nghi  如子從父生  孰不識其尊  như tử tùng phụ sanh   thục bất thức kỳ tôn  人遭窮苦時  不應反怨天  nhân tao cùng khổ thời   bất ưng phản oán Thiên  悉應宗自在  不應奉餘神  tất ưng tông tự tại   bất ưng phụng dư Thần  自在是作者  不應名自在  tự tại thị tác giả   bất ưng danh tự tại  以其是作故  彼則應常作  dĩ kỳ thị tác cố   bỉ tức ưng thường tác  常作則自勞  何名為自在  thường tác tức tự lao   hà danh vi tự tại  若無心而作  如嬰兒所為  nhược/nhã vô tâm nhi tác   như anh nhi sở vi/vì/vị  若有心而作  有心非自在  nhược hữu tâm nhi tác   hữu tâm phi tự tại  苦樂由眾生  則非自在作  khổ lạc/nhạc do chúng sanh   tức phi tự tại tác  自在生苦樂  彼應有愛憎  tự tại sanh khổ lạc/nhạc   bỉ ưng hữu ái tăng  已有愛憎故  不應稱自在  dĩ hữu ái tăng cố   bất ưng xưng tự tại  若復自在作  眾生應默然  nhược phục tự tại tác   chúng sanh ưng mặc nhiên  任彼自在力  何用修善為  nhâm bỉ tự tại lực   hà dụng tu thiện vi/vì/vị  正復修善惡  不應有業報  chánh phục tu thiện ác   bất ưng hữu nghiệp báo  自在若業生  一切則共業  tự tại nhược/nhã nghiệp sanh   nhất thiết tức cọng nghiệp  若是共業者  皆應稱自在  nhược/nhã thị cọng nghiệp giả   giai ưng xưng tự tại  自在若無因  一切亦應無  tự tại nhược/nhã vô nhân   nhất thiết diệc ưng vô  若因餘自在  自在應無窮  nhược/nhã nhân dư tự tại   tự tại ưng vô cùng  是故諸眾生  悉無有作者  thị cố chư chúng sanh   tất vô hữu tác giả  當知自在義  於此論則壞  đương tri tự tại nghĩa   ư thử luận tức hoại  一切義相違  無說則有過  nhất thiết nghĩa tướng vi   vô thuyết tức hữu quá  若復自性生  其過亦如是  nhược phục tự tánh sanh   kỳ quá/qua diệc như thị  諸明因論者  未曾如是說  chư minh nhân luận giả   vị tằng như thị thuyết  無所依無因  而能有所作  vô sở y vô nhân   nhi năng hữu sở tác  彼彼皆由因  猶如依種子  bỉ bỉ giai do nhân   do như y chủng tử  是故知一切  則非自性生  thị cố tri nhất thiết   tức phi tự tánh sanh  一切諸所作  非唯一因生  nhất thiết chư sở tác   phi duy nhất nhân sanh  而說一自性  是故則非因  nhi thuyết nhất tự tánh   thị cố tức phi nhân  若言彼自性  周滿一切處  nhược/nhã ngôn bỉ tự tánh   châu mãn nhất thiết xứ  若周滿一切  亦無能所作  nhược/nhã châu mãn nhất thiết   diệc vô năng sở tác  既無能所作  是則非為因  ký vô năng sở tác   thị tắc phi vi/vì/vị nhân  若遍一切處  一切有作者  nhược/nhã biến nhất thiết xứ   nhất thiết hữu tác giả  是則一切時  常應有所作  thị tắc nhất thiết thời   thường ưng hữu sở tác  若言常作者  無待時生物  nhược/nhã ngôn thường tác giả   vô đãi thời sanh vật  是故應當知  非自性為因  thị cố ứng đương tri   phi tự tánh vi/vì/vị nhân  又說彼自性  離一切求那  hựu thuyết bỉ tự tánh   ly nhất thiết cầu na  一切所作事  亦應離求那  nhất thiết sở tác sự   diệc ưng ly cầu na  一切諸世間  悉見有求那  nhất thiết chư thế gian   tất kiến hữu cầu na  是故知自性  亦復非為因  thị cố tri tự tánh   diệc phục phi vi/vì/vị nhân  若說彼自性  異於求那者  nhược/nhã thuyết bỉ tự tánh   dị ư cầu na giả  以常為因故  其性不應異  dĩ thường vi/vì/vị nhân cố   kỳ tánh bất ưng dị  眾生求那異  故自性非因  chúng sanh cầu na dị   cố tự tánh phi nhân  自性若常者  事亦不應壞  tự tánh nhược/nhã thường giả   sự diệc bất ưng hoại  以自性為因  因果理應同  dĩ tự tánh vi/vì/vị nhân   nhân quả lý ưng đồng  世間見壞故  當知別有因  thế gian kiến hoại cố   đương tri biệt hữu nhân  若彼自性因  不應求解脫  nhược/nhã bỉ tự tánh nhân   bất ưng cầu giải thoát  以有自性故  應任彼生滅  dĩ hữu tự tánh cố   ưng nhâm bỉ sanh diệt  假令得解脫  自性還生縛  giả lệnh đắc giải thoát   tự tánh hoàn sanh phược  若自性不見  為見法因者  nhược/nhã tự tánh bất kiến   vi/vì/vị kiến Pháp nhân giả  此亦非為因  因果理殊故  thử diệc phi vi/vì/vị nhân   nhân quả lý thù cố  世間諸見事  因果悉俱見  thế gian chư kiến sự   nhân quả tất câu kiến  若自性無心  不應有心因  nhược/nhã tự tánh vô tâm   bất ưng hữu tâm nhân  如見烟知火  因果類相求  như kiến yên tri hỏa   nhân quả loại tướng cầu  非彼因不見  而生於見事  phi bỉ nhân bất kiến   nhi sanh ư kiến sự  猶金造器服  始終不離金  do kim tạo khí phục   thủy chung bất ly kim  自性是事因  始終豈得殊  tự tánh thị sự nhân   thủy chung khởi đắc thù  若使時作者  不應求解脫  nhược/nhã sử thời tác giả   bất ưng cầu giải thoát  以彼時常故  應任彼時節  dĩ bỉ thời thường cố   ưng nhâm bỉ thời tiết  世間無有邊  時節亦復然  thế gian vô hữu biên   thời tiết diệc phục nhiên  是故脩行者  不應方便求  thị cố tu hành giả   bất ưng phương tiện cầu  陀羅驃求那  世間一異論  đà la phiếu cầu na   thế gian nhất dị luận  雖有種種說  當知非一因  tuy hữu chủng chủng thuyết   đương tri phi nhất nhân  若說我作者  應隨欲而生  nhược/nhã thuyết ngã tác giả   ưng tùy dục nhi sanh  而今不隨欲  云何說我作  nhi kim bất tùy dục   vân hà thuyết ngã tác  不欲而更得  欲者反更違  bất dục nhi cánh đắc   dục giả phản cánh vi  苦樂不自在  云何言我作  khổ lạc/nhạc bất tự tại   vân hà ngôn ngã tác  若使我作者  應無惡趣業  nhược/nhã sử ngã tác giả   ưng vô ác thú nghiệp  種種業果生  故知非我作  chủng chủng nghiệp quả sanh   cố tri phi ngã tác  言我隨時作  時應唯作善  ngôn ngã tùy thời tác   thời ưng duy tác thiện  善惡隨緣生  故知非我作  thiện ác tùy duyên sanh   cố tri phi ngã tác  若使無因作  不應修方便  nhược/nhã sử vô nhân tác   bất ưng tu phương tiện  一切自然定  修因何所為  nhất thiết tự nhiên định   tu nhân hà sở vi/vì/vị  世間種種業  而獲種種果  thế gian chủng chủng nghiệp   nhi hoạch chủng chủng quả  是故知一切  非為無因作  thị cố tri nhất thiết   phi vi/vì/vị vô nhân tác  有心及無心  悉從因緣起  hữu tâm cập vô tâm   tất tùng nhân duyên khởi  世間一切法  非無因生者  thế gian nhất thiết pháp   phi vô nhân sanh giả  長者心開解  通達勝妙義  Trưởng-giả tâm khai giải   thông đạt thắng diệu nghĩa  一相實智生  決定了真諦  nhất tướng thật trí sanh   quyết định liễu chân đế  敬禮世尊足  合掌而啟請  kính lễ Thế Tôn túc   hợp chưởng nhi khải thỉnh  居在舍婆提  土地豐安樂  cư tại xá bà đề   độ địa phong an lạc  波斯匿大王  師子元族胄  Ba tư nặc Đại Vương   sư tử nguyên tộc 胄  福德名稱流  遠近所宗敬  phước đức danh xưng lưu   viễn cận sở tông kính  欲造立精舍  唯願哀愍受  dục tạo lập Tịnh Xá   duy nguyện ai mẩn thọ/thụ  知佛心平等  所居不求安  tri Phật tâm bình đẳng   sở cư bất cầu an  愍彼眾生故  不違我所請  mẫn bỉ chúng sanh cố   bất vi ngã sở thỉnh  佛知長者心  大施發於今  Phật tri Trưởng-giả tâm   Đại thí phát ư kim  無染無所著  善護眾生心  vô nhiễm vô sở trước   thiện hộ chúng sanh tâm  汝已見真諦  素心好行施  nhữ dĩ kiến chân đế   tố tâm hảo hạnh/hành/hàng thí  錢財非常寶  宜應速施為  tiễn tài phi thường bảo   nghi ưng tốc thí vi/vì/vị  如藏庫被燒  已出者為珍  như tạng khố bị thiêu   dĩ xuất giả vi/vì/vị trân  明人知無常  出財廣行惠  minh nhân tri vô thường   xuất tài quảng hạnh/hành/hàng huệ  慳貪者守惜  恐盡不受用  xan tham giả thủ tích   khủng tận bất thọ dụng  亦不畏無常  徒失增憂悔  diệc bất úy vô thường   đồ thất tăng ưu hối  應時應器施  如健夫臨敵  ưng thời ưng khí thí   như kiện phu lâm địch  能施而能戰  是則勇慧士  năng thí nhi năng chiến   thị tắc dũng tuệ sĩ  施者眾所愛  善稱廣流聞  thí giả chúng sở ái   thiện xưng quảng lưu văn  良善樂為友  命終心常歡  lương thiện lạc/nhạc vi/vì/vị hữu   mạng chung tâm thường hoan  無悔亦無怖  不生餓鬼趣  vô hối diệc vô bố/phố   bất sanh ngạ quỷ thú  此則為花報  其果難思議  thử tức vi/vì/vị hoa báo   kỳ quả nạn/nan tư nghị  輪迴六趣中  良伴無過施  Luân-hồi lục thú trung   lương bạn vô quá thí  若生天人中  為眾所奉事  nhược/nhã sanh Thiên Nhân trung   vi/vì/vị chúng sở phụng sự  生於畜生道  施報隨受樂  sanh ư súc sanh đạo   thí báo tùy thọ/thụ lạc/nhạc  智慧脩寂定  無依無有數  trí tuệ tu tịch định   vô y vô hữu số  雖獲甘露道  猶資施以成  tuy hoạch cam lồ đạo   do tư thí dĩ thành  緣彼惠施故  脩八大人念  duyên bỉ huệ thí cố   tu bát đại nhân niệm  隨念歡喜心  決定三摩提  tùy niệm hoan hỉ tâm   quyết định tam ma đề  三昧增智慧  能正觀生滅  tam muội tăng trí tuệ   năng chánh quán sanh diệt  正觀生滅已  次第得解脫  chánh quán sanh diệt dĩ   thứ đệ đắc giải thoát  捨財惠施者  蠲除於貪著  xả tài huệ thí giả   quyên trừ ư tham trước  慈悲恭敬與  兼除嫉恚慢  từ bi cung kính dữ   kiêm trừ tật nhuế/khuể mạn  明見惠施果  無施癡見除  minh kiến huệ thí quả   vô thí si kiến trừ  諸結煩惱滅  斯由於惠施  chư kết/kiết phiền não diệt   tư do ư huệ thí  當知惠施者  則為解脫因  đương tri huệ thí giả   tức vi/vì/vị giải thoát nhân  猶如人種栽  為蔭花果故  do như nhân chủng tài   vi/vì/vị ấm hoa quả cố  布施亦如是  報樂大涅槃  bố thí diệc như thị   báo lạc/nhạc đại Niết Bàn  不堅固財施  獲報堅固果  bất kiên cố tài thí   hoạch báo kiên cố quả  施食唯得力  施衣得好色  thí thực duy đắc lực   thí y đắc hảo sắc  若建立精舍  眾果具足成  nhược/nhã kiến lập Tịnh Xá   chúng quả cụ túc thành  或施求五欲  或貪求大財  hoặc thí cầu ngũ dục   hoặc tham cầu Đại tài  或為名聞施  有求生天樂  hoặc vi/vì/vị danh văn thí   hữu cầu sanh Thiên nhạc  或為免貧苦  唯汝無想施  hoặc vi/vì/vị miễn bần khổ   duy nhữ vô tưởng thí  施中之最上  無利而不獲  thí trung chi tối thượng   vô lợi nhi bất hoạch  汝心有所弘  宜令速成就  nhữ tâm hữu sở hoằng   nghi lệnh tốc thành tựu  癡愛心來遊  清淨眼開還  si ái tâm lai du   thanh Tịnh nhãn khai hoàn  長者受佛教  惠心轉增明  Trưởng-giả thọ/thụ Phật giáo   huệ tâm chuyển tăng minh  請優波低舍  賢友而同歸  thỉnh ưu ba đê xá   hiền hữu nhi đồng quy  還彼憍薩羅  周行擇良墟  hoàn bỉ Kiêu-tát-la   châu hạnh/hành/hàng trạch lương khư  見太子祇園  林流極清閑  kiến Thái-Tử Kì viên   lâm lưu cực thanh nhàn  往詣太子所  請求買其田  vãng nghệ Thái-Tử sở   thỉnh cầu mãi kỳ điền  太子甚寶惜  元無出賣心  Thái-Tử thậm bảo tích   nguyên vô xuất mại tâm  設布黃金滿  猶尚地不遷  thiết bố hoàng kim mãn   do thượng địa bất Thiên  長者心歡喜  即遍布黃金  Trưởng-giả tâm hoan hỉ   tức biến bố hoàng kim  祇言我不與  汝云何布金  kì ngôn ngã bất dữ   nhữ vân hà bố kim  長者言不與  何言滿黃金  Trưởng-giả ngôn bất dữ   hà ngôn mãn hoàng kim  二人共諍訟  延及斷事官  nhị nhân cọng tranh tụng   duyên cập đoạn sự quan  眾皆歎奇特  祇亦知其誠  chúng giai thán kì đặc   kì diệc tri kỳ thành  廣問其因緣  辭言立精舍  quảng vấn kỳ nhân duyên   từ ngôn lập Tịnh Xá  供養於如來  并及比丘僧  cúng dường ư Như Lai   tinh cập Tỳ-kheo tăng  太子聞佛名  其心即開悟  Thái-Tử văn Phật danh   kỳ tâm tức khai ngộ  唯取其半金  求和同建立  duy thủ kỳ bán kim   cầu hòa đồng kiến lập  汝地我樹林  共以供養佛  nhữ địa ngã thụ lâm   cọng dĩ cúng dường Phật  長者地祇林  以付舍利弗  Trưởng-giả địa kì lâm   dĩ phó Xá-lợi-phất  經始立精舍  晝夜勤速成  Kinh thủy lập Tịnh Xá   trú dạ cần tốc thành  高顯勝莊嚴  猶四天王宮  cao hiển thắng trang nghiêm   do Tứ Thiên Vương cung  隨法順道宜  稱如來所應  tùy pháp thuận đạo nghi   xưng Như Lai sở ưng  世間未曾有  增暉舍衛城  thế gian vị tằng hữu   tăng huy Xá-vệ thành  如來現神蔭  眾聖集安居  Như Lai hiện Thần ấm   chúng Thánh tập an cư  無侍者哀降  有侍資道宜  vô thị giả ai hàng   hữu thị tư đạo nghi  長者乘斯福  壽盡上昇天  Trưởng-giả thừa tư phước   thọ tận thượng thăng Thiên  子孫繼其業  歷世種福田  tử tôn kế kỳ nghiệp   lịch thế chủng phước điền   佛所行讚父子相見品第十九   Phật Sở Hành Tán phụ tử tướng kiến phẩm đệ thập cửu  佛於摩竭國  化種種異道  Phật ư ma kiệt quốc   hóa chủng chủng dị đạo  悉從一味法  如日映眾星  tất tùng nhất vị Pháp   như nhật ánh chúng tinh  出彼五山城  與千弟子俱  xuất bỉ ngũ sơn thành   dữ thiên đệ-tử câu  前後眷屬從  往詣尼金山  tiền hậu quyến thuộc tùng   vãng nghệ ni kim sơn  近伽維羅衛  而生報恩心  cận già duy La vệ   nhi sanh báo ân tâm  當修法供養  以奉於父王  đương tu pháp cúng dường   dĩ phụng ư Phụ Vương  王師及大臣  先遣伺候人  vương sư cập đại thần   tiên khiển tý hậu nhân  常尋從左右  瞻察其進止  thường tầm tùng tả hữu   chiêm sát kỳ tiến chỉ  知佛欲還國  駈馳而先白  tri Phật dục hoàn quốc   khu trì nhi tiên bạch  太子遠遊學  願滿今來還  Thái-Tử viễn du học   nguyện mãn kim lai hoàn  王聞大歡喜  嚴駕即出迎  Vương văn đại hoan hỉ   nghiêm giá tức xuất nghênh  舉國諸士庶  悉皆從王行  cử quốc chư sĩ thứ   tất giai tùng Vương hạnh/hành/hàng  漸近遙見佛  光相倍昔容  tiệm cận dao kiến Phật   quang tướng bội tích dung  處於大眾中  猶如梵天王  xứ/xử ư Đại chúng trung   do như phạm thiên vương  下車而徐進  恐為法留難  hạ xa nhi từ tiến/tấn   khủng vi/vì/vị Pháp lưu nạn/nan  瞻顏內欣踊  口莫知所言  chiêm nhan nội hân dũng/dõng   khẩu mạc tri sở ngôn  顧貪居俗累  子超然登仙  cố tham cư tục luy   tử siêu nhiên đăng tiên  雖子居道尊  未知稱何名  tuy tử cư đạo tôn   vị tri xưng hà danh  自惟久思渴  今日無由宣  tự duy cửu tư khát   kim nhật vô do tuyên  子今默然坐  安隱不改容  tử kim mặc nhiên tọa   an ổn bất cải dung  久別無感情  令我心獨悲  cửu biệt vô cảm Tình   lệnh ngã tâm độc bi  如人久虛渴  路逢清冷泉  như nhân cửu hư khát   lộ phùng thanh lãnh tuyền  奔馳而欲飲  臨泉忽枯渴  bôn trì nhi dục ẩm   lâm tuyền hốt khô khát  今我見其子  猶是本光顏  kim ngã kiến kỳ tử   do thị bổn quang nhan  心踈氣高絕  都無蔭流心  tâm 踈khí cao tuyệt   đô vô ấm lưu tâm  抑情虛望斷  如渴對枯泉  ức Tình hư vọng đoạn   như khát đối khô tuyền  未見繁想馳  對目則無歡  vị kiến phồn tưởng trì   đối mục tức vô hoan  如人念離親  忽見畫形像  như nhân niệm ly thân   hốt kiến họa hình tượng  應王四天下  猶若曼陀王  ưng Vương tứ thiên hạ   do nhược mạn-đà Vương  汝今行乞食  斯道何足榮  nhữ kim hạnh/hành/hàng khất thực   tư đạo hà túc vinh  安靜如須彌  光相如日明  an tĩnh như Tu-Di   quang tướng như nhật minh  庠行牛王步  無畏師子吼  tường hạnh/hành/hàng ngưu vương bộ   vô úy sư tử hống  不受四天封  乞求而養身  bất thọ/thụ tứ thiên phong   khất cầu nhi dưỡng thân  佛知父王心  猶存於子想  Phật tri Phụ Vương tâm   do tồn ư tử tưởng  為開其心故  并哀一切眾  vi/vì/vị khai kỳ tâm cố   tinh ai nhất thiết chúng  神足昇虛空  兩手捧日月  thần túc thăng hư không   lưỡng thủ phủng nhật nguyệt  遊行於空中  種種作異變  du hạnh/hành/hàng ư không trung   chủng chủng tác dị biến  或分身無量  還復合為一  hoặc phần thân vô lượng   hoàn phục hợp vi/vì/vị nhất  或入水如地  或入地如水  hoặc nhập thủy như địa   hoặc nhập địa như thủy  石壁不礙身  左右出水火  thạch bích bất ngại thân   tả hữu xuất thủy hỏa  父王大歡喜  父子情悉除  Phụ Vương đại hoan hỉ   phụ tử Tình tất trừ  空中蓮花座  而為王說法  không trung liên hoa tọa   nhi vi Vương thuyết Pháp  知王心慈念  為子增憂悲  tri Vương tâm từ niệm   vi/vì/vị tử tăng ưu bi  纏綿愛念子  宜應速除滅  triền miên ái niệm tử   nghi ưng tốc trừ diệt  息愛靜其心  受我子養法  tức ái tĩnh kỳ tâm   thọ/thụ ngã tử dưỡng Pháp  人子所未奉  今以奉父王  nhân tử sở vị phụng   kim dĩ phụng Phụ Vương  父未從子得  今從子得之  phụ vị tùng tử đắc   kim tùng tử đắc chi  人王之奇特  天王亦希有  nhân Vương chi kì đặc   Thiên Vương diệc hy hữu  勝妙甘露道  今以奉大王  thắng diệu cam lồ đạo   kim dĩ phụng Đại Vương  自業業受生  業依業果報  tự nghiệp nghiệp thọ sanh   nghiệp y nghiệp quả báo  當知業因果  勤習度世業  đương tri nghiệp nhân quả   cần tập độ thế nghiệp  諦觀於世間  唯業為良朋  đế quán ư thế gian   duy nghiệp vi/vì/vị lương bằng  親戚及與身  深愛相戀慕  thân thích cập dữ thân   thâm ái tướng luyến mộ  命終神獨往  唯業良朋隨  mạng chung Thần độc vãng   duy nghiệp lương bằng tùy  輪迴於五趣  三業三種生  Luân-hồi ư ngũ thú   tam nghiệp tam chủng sanh  愛欲為其因  種種類差別  ái dục vi/vì/vị kỳ nhân   chủng chủng loại sái biệt  今當竭其力  淨治身口業  kim đương kiệt kỳ lực   tịnh trì thân khẩu nghiệp  晝夜勤修習  息亂心寂然  trú dạ cần tu tập   tức loạn tâm tịch nhiên  唯此為己利  離此悉非我  duy thử vi/vì/vị kỷ lợi   ly thử tất phi ngã  當知三界有  猶若海濤波  đương tri tam giới hữu   do nhược hải đào ba  難樂難習近  當修第四業  nạn/nan lạc/nhạc nạn/nan tập cận   đương tu đệ tứ nghiệp  生死五道輪  猶眾星旋轉  sanh tử ngũ đạo luân   do chúng tinh toàn chuyển  諸天亦遷變  人中豈得常  chư Thiên diệc Thiên biến   nhân trung khởi đắc thường  涅槃為最安  禪寂樂中勝  Niết-Bàn vi/vì/vị tối an   Thiền tịch lạc/nhạc trung thắng  人王五欲樂  危險多恐怖  nhân Vương ngũ dục lạc/nhạc   nguy hiểm đa khủng bố  猶毒蛇同居  何有須臾歡  do độc xà đồng cư   hà hữu tu du hoan  明人見世間  如盛火圍遶  minh nhân kiến thế gian   như thịnh hỏa vi nhiễu  恐怖無暫安  求離生老死  khủng bố vô tạm an   cầu ly sanh lão tử  無盡寂靜處  慧者之所居  vô tận tịch tĩnh xứ   tuệ giả chi sở cư  不須利器仗  象馬以兵車  bất tu lợi khí trượng   tượng mã dĩ binh xa  調伏貪恚癡  天下敵無勝  điều phục tham khuể si   thiên hạ địch Vô thắng  知苦斷苦因  證滅修方便  tri khổ đoạn khổ nhân   chứng diệt tu phương tiện  正覺四真諦  惡趣恐怖除  chánh giác tứ chân đế   ác thú khủng bố trừ  先現妙神通  令王心歡喜  tiên hiện diệu thần thông   lệnh Vương tâm hoan hỉ  信樂情已深  堪為正法器  tín lạc/nhạc Tình dĩ thâm   kham vi/vì/vị chánh Pháp khí  合掌而讚嘆  奇哉誓果成  hợp chưởng nhi tán thán   kì tai thệ quả thành  奇哉大苦離  奇哉饒益我  kì tai đại khổ ly   kì tai nhiêu ích ngã  雖先增憂悲  緣悲故獲利  tuy tiên tăng ưu bi   duyên bi cố hoạch lợi  奇哉我今日  生子果報成  kì tai ngã kim nhật   sanh tử quả báo thành  宜捨勝妙樂  宜精勤習苦  nghi xả thắng diệu lạc/nhạc   nghi tinh cần tập khổ  宜離親族榮  宜割恩愛情  nghi ly thân tộc vinh   nghi cát ân ái Tình  古昔諸仙王  唐苦而無功  cổ tích chư tiên Vương   đường khổ nhi vô công  清涼安隱處  汝今悉已獲  thanh lương an ẩn xứ   nhữ kim tất dĩ hoạch  自安而安彼  大悲濟眾生  tự an nhi an bỉ   đại bi tế chúng sanh  昔本住世間  為轉輪王者  tích bổn trụ/trú thế gian   vi/vì/vị Chuyển luân Vương giả  無自在神通  令我心開解  vô tự tại thần thông   lệnh ngã tâm khai giải  亦無此妙法  使我今日歡  diệc vô thử diệu pháp   sử ngã kim nhật hoan  設為轉輪王  生死緒不絕  thiết vi/vì/vị Chuyển luân Vương   sanh tử tự bất tuyệt  今已絕生死  輪迴大苦滅  kim dĩ tuyệt sanh tử   Luân-hồi đại khổ diệt  能為眾生類  廣說甘露法  năng vi/vì/vị chúng sanh loại   quảng thuyết cam lộ pháp  如此妙神通  智慧甚深廣  như thử diệu thần thông   trí tuệ thậm thâm quảng  永滅生死苦  為天人之上  vĩnh diệt sanh tử khổ   vi/vì/vị Thiên Nhân chi thượng  雖居聖王位  終不獲斯利  tuy cư Thánh Vương vị   chung bất hoạch tư lợi  如是讚歎已  法愛增恭敬  như thị tán thán dĩ   pháp ái tăng cung kính  居王父尊位  謙卑稽首禮  cư Vương phụ tôn vị   khiêm ti khể thủ lễ  國中諸人民  覩佛神通力  quốc trung chư nhân dân   đổ Phật thần thông lực  聞說深妙法  兼見王敬重  văn thuyết thâm diệu Pháp   kiêm kiến Vương kính trọng  合掌頭面禮  悉生奇特想  hợp chưởng đầu diện lễ   tất sanh kì đặc tưởng  厭患居俗累  咸生出家心  yếm hoạn cư tục luy   hàm sanh xuất gia tâm  釋種諸王子  心悟道果成  Thích chủng chư Vương tử   tâm ngộ đạo quả thành  悉厭世榮樂  捨親愛出家  tất yếm thế vinh lạc/nhạc   xả thân ái xuất gia  阿難陀難陀  金毘阿那律  A-nan-đà Nan-đà   kim Tì A-na-luật  難圖跋難陀  及軍荼陀那  nạn/nan đồ Bạt-nan-đà   cập quân đồ đà na  如是等上首  及餘釋種子  như thị đẳng thượng thủ   cập dư Thích chủng tử  悉從於佛教  受法為弟子  tất tùng ư Phật giáo   thọ/thụ Pháp vi/vì/vị đệ-tử  匡國大臣子  優陀夷為首  khuông quốc đại thần tử   ưu đà di vi/vì/vị thủ  與諸王子俱  隨次而出家  dữ chư Vương tử câu   tùy thứ nhi xuất gia  又阿低梨子  名曰優波離  hựu a đê lê tử   danh viết ưu ba ly  見彼諸王子  大臣子出家  kiến bỉ chư Vương tử   đại thần tử xuất gia  心感情開解  亦受出家法  tâm cảm Tình khai giải   diệc thọ/thụ xuất gia Pháp  父王見其子  神力諸功德  Phụ Vương kiến kỳ tử   thần lực chư công đức  自亦入清流  甘露正法門  tự diệc nhập thanh lưu   cam lồ chánh Pháp môn  捨王位國土  禪一甘露飯  xả Vương vị quốc độ   Thiền nhất cam lộ phạn  閑居修靜默  處宮習王仙  nhàn cư tu tĩnh mặc   xứ/xử cung tập vương tiên  如來悉隨攝  本族知識已  Như Lai tất tùy nhiếp   bổn tộc tri thức dĩ  道中顏和悅  親戚歡喜隨  đạo trung nhan hòa duyệt   thân thích hoan hỉ tùy  時至應乞食  入迦維羅衛  thời chí ưng khất thực   nhập Ca duy La vệ  城中諸士女  驚喜舉聲唱  thành trung chư sĩ nữ   kinh hỉ cử thanh xướng  悉達阿羅陀  學道成而歸  Tất đạt a La đà   học đạo thành nhi quy  內外轉相告  巨細馳出看  nội ngoại chuyển tướng cáo   cự tế trì xuất khán  門戶窓牖中  比肩而側目  môn hộ song dũ trung   bỉ kiên nhi trắc mục  見佛身相好  光明甚暉曜  kiến Phật thân tướng hảo   quang minh thậm huy diệu  外著袈裟衣  身光內徹照  ngoại trước/trứ Ca sa y   thân quang nội triệt chiếu  猶如日圓輪  內外相映發  do như nhật viên luân   nội ngoại tướng ánh phát  觀者心悲喜  合掌涕淚流  quán giả tâm bi hỉ   hợp chưởng thế lệ lưu  見佛庠序步  歛形攝諸根  kiến Phật tường tự bộ   liễm/liệm hình nhiếp chư căn  妙身顯法儀  敬惜增悲歎  diệu thân hiển Pháp nghi   kính tích tăng bi thán  剃髮毀形好  身被染色衣  thế phát hủy hình hảo   thân bị nhiễm sắc y  堂堂儀雅容  束身視地行  đường đường nghi nhã dung   thúc thân thị địa hạnh/hành/hàng  應戴羽寶蓋  手攬飛龍轡  ưng đái vũ bảo cái   thủ lãm phi long bí  如何冒游塵  執鉢而行乞  như hà mạo du trần   chấp bát nhi hạnh/hành/hàng khất  藝足伏怨敵  貌足婇女歡  nghệ túc phục oán địch   mạo túc cung nữ hoan  華服冠天冠  黎民咸首陽  hoa phục quan thiên quan   lê dân hàm thủ dương  如何屈茂容  拘心制其形  như hà khuất mậu dung   câu tâm chế kỳ hình  捨妙欲光服  素身著染衣  xả diệu dục quang phục   tố thân trước/trứ nhiễm y  見何相何求  與世五欲怨  kiến hà tướng hà cầu   dữ thế ngũ dục oán  捨賢妻愛子  樂獨而孤遊  xả hiền thê ái tử   lạc/nhạc độc nhi cô du  難哉彼賢妃  長夜抱憂思  nạn/nan tai bỉ hiền phi   trường/trưởng dạ bão ưu tư  而今聞出家  性命猶能全  nhi kim văn xuất gia   tánh mạng do năng toàn  不審淨飯王  竟見此子不  bất thẩm Tịnh Phạn Vương   cánh kiến thử tử bất  見其妙相身  毀形而出家  kiến kỳ diệu tướng thân   hủy hình nhi xuất gia  怨家猶痛惜  父見豈能安  oan gia do thống tích   phụ kiến khởi năng an  愛子羅睺羅  泣涕常悲戀  ái tử La-hầu-la   khấp thế thường bi luyến  見無撫慰心  用學此道為  kiến vô phủ úy tâm   dụng học thử đạo vi/vì/vị  諸明相法者  咸言太子生  chư minh tướng Pháp giả   hàm ngôn Thái-Tử sanh  具足大人相  應享食四海  cụ túc Đại nhân tướng   ưng hưởng thực/tự tứ hải  觀今之所為  斯則皆虛談  quán kim chi sở vi/vì/vị   tư tức giai hư đàm  如是比眾多  紛紜而亂說  như thị bỉ chúng đa   phân vân nhi loạn thuyết  如來心無著  無欣亦無慼  Như Lai tâm Vô Trước   vô hân diệc vô Thích  慈悲愍眾生  欲令脫貧苦  từ bi mẫn chúng sanh   dục lệnh thoát bần khổ  增長彼善根  并為當來世  tăng trưởng bỉ thiện căn   tinh vi/vì/vị đương lai thế  顯其少欲跡  兼除俗塵謗  hiển kỳ thiểu dục tích   kiêm trừ tục trần báng  入貧里乞食  精麤任所得  nhập bần lý khất thực   tinh thô nhâm sở đắc  巨細不擇門  滿鉢歸山林  cự tế bất trạch môn   mãn bát quy sơn lâm   佛所行讚受祇桓精舍品第二十   Phật Sở Hành Tán thọ/thụ Kỳ Hoàn Tịnh Xá phẩm đệ nhị thập  世尊已開化  迦維羅衛人  Thế Tôn dĩ khai hóa   Ca duy La vệ nhân  隨緣度已畢  與大眾俱行  tùy duyên độ dĩ tất   dữ Đại chúng câu hạnh/hành/hàng  往憍薩羅國  詣波斯匿王  vãng kiêu tát la quốc   nghệ Ba tư nặc Vương  祇桓已莊嚴  堂舍悉周備  Kỳ Hoàn dĩ trang nghiêm   đường xá tất chu bị  流泉相灌注  花果悉敷榮  lưu tuyền tướng quán chú   hoa quả tất phu vinh  水陸眾奇鳥  隨類群和鳴  thủy lục chúng kì điểu   tùy loại quần hòa minh  眾美世無比  若稽羅山宮  chúng mỹ thế vô bỉ   nhược/nhã kê La sơn cung  給孤獨長者  眷屬尋路迎  Cấp-cô-độc Trường giả   quyến thuộc tầm lộ nghênh  散花燒名香  奉請入祇桓  tán hoa thiêu danh hương   phụng thỉnh nhập Kỳ Hoàn  手執金龍瓶  躬跪注長水  thủ chấp kim long bình   cung quỵ chú trường/trưởng thủy  以祇桓精舍  奉施十方僧  dĩ Kỳ Hoàn Tịnh Xá   phụng thí thập phương tăng  世尊呪願受  鎮國令久安  Thế Tôn chú nguyện thọ/thụ   trấn quốc lệnh cửu an  給孤獨長者  福慶流無窮  Cấp-cô-độc Trường giả   phước khánh lưu vô cùng  時波斯匿王  聞世尊已至  thời Ba tư nặc Vương   văn Thế Tôn dĩ chí  嚴駕出祇桓  敬禮世尊足  nghiêm giá xuất Kỳ Hoàn   kính lễ Thế Tôn túc  却坐於一面  合掌白佛言  khước tọa ư nhất diện   hợp chưởng bạch Phật ngôn  不圖卑小國  忽成大吉祥  bất đồ ti tiểu quốc   hốt thành Đại cát tường  惡逆多殃災  豈能感大人  ác nghịch đa ương tai   khởi năng cảm đại nhân  今得覩聖顏  沐浴飲清化  kim đắc đổ Thánh nhan   mộc dục ẩm thanh hóa  鄙雖處凡品  蒙聖入勝流  bỉ tuy xứ/xử phàm phẩm   mông Thánh nhập thắng lưu  如風拂香林  氣合成薰飈  như phong phất hương lâm   khí hợp thành huân 飈  眾鳥集須彌  異色齊金光  chúng điểu tập Tu-Di   dị sắc tề kim quang  得與明人會  蒙蔭而同榮  đắc dữ minh nhân hội   mông ấm nhi đồng vinh  野夫供仙人  生為三足星  dã phu cung/cúng Tiên nhân   sanh vi/vì/vị tam túc tinh  世利皆有盡  聖利永無窮  thế lợi giai hữu tận   Thánh lợi vĩnh vô cùng  人王多愆咎  遇聖利常安  nhân Vương đa khiên cữu   ngộ Thánh lợi thường an  佛知王心至  樂法如帝釋  Phật tri Vương tâm chí   lạc/nhạc Pháp như Đế Thích  唯有二種著  不能忘財色  duy hữu nhị chủng trước/trứ   bất năng vong tài sắc  知時知心行  而為王說法  tri thời tri tâm hành   nhi vi Vương thuyết Pháp  惡業卑下士  見善猶知敬  ác nghiệp ti hạ sĩ   kiến thiện do tri kính  況復自在王  積德乘宿因  huống phục Tự tại Vương   tích đức thừa tú nhân  遇佛加恭敬  此乃非為難  ngộ Phật gia cung kính   thử nãi phi vi/vì/vị nạn/nan  國素靜民安  非見佛所增  quốc tố tĩnh dân an   phi kiến Phật sở tăng  今當略說法  大王且諦聽  kim đương lược thuyết Pháp   Đại Vương thả đế thính  受持我所說  見我功果成  thọ trì ngã sở thuyết   kiến ngã công quả thành  命終形神乖  親戚悉別離  mạng chung hình thần quai   thân thích tất biệt ly  唯有善惡業  始終而影隨  duy hữu thiện ác nghiệp   thủy chung nhi ảnh tùy  當崇法王業  子養於萬民  đương sùng pháp vương nghiệp   tử dưỡng ư vạn dân  現世名稱流  命終上昇天  hiện thế danh xưng lưu   mạng chung thượng thăng Thiên  縱情不順法  今苦後無歡  túng Tình bất thuận Pháp   kim khổ hậu vô hoan  古昔羸馬王  順法受天福  cổ tích luy mã Vương   thuận pháp thụ Thiên phước  金步王行惡  壽終生惡道  kim bộ Vương hạnh/hành/hàng ác   thọ chung sanh ác đạo  我今為大王  略說善惡法  ngã kim vi/vì/vị Đại Vương   lược thuyết thiện ác Pháp  大要當慈心  觀民猶一子  Đại yếu đương từ tâm   quán dân do nhất tử  不迫亦不害  善攝持諸根  bất bách diệc bất hại   thiện nhiếp trì chư căn  捨邪就正路  不自舉下人  xả tà tựu chánh lộ   bất tự cử hạ nhân  結友於苦行  勿習邪見朋  kết/kiết hữu ư khổ hạnh   vật tập tà kiến bằng  勿恃王威勢  勿聽邪佞言  vật thị Vương uy thế   vật thính tà nịnh ngôn  勿惱諸苦行  莫踰王正典  vật não chư khổ hạnh   mạc du Vương chánh điển  念佛維正法  調伏非法者  niệm Phật duy chánh pháp   điều phục phi pháp giả  現為人中上  德將隆道中  hiện vi/vì/vị nhân trung thượng   đức tướng long đạo trung  深思無常想  身命念念遷  thâm tư vô thường tưởng   thân mạng niệm niệm Thiên  栖心高勝境  志求清涼津  tê tâm cao thắng cảnh   chí cầu thanh lương tân  保慈自在樂  來世增其歡  bảo từ tự tại lạc/nhạc   lai thế tăng kỳ hoan  傳名於曠劫  必報如來恩  truyền danh ư khoáng kiếp   tất báo Như Lai ân  如人愛甜果  必種其良栽  như nhân ái điềm quả   tất chủng kỳ lương tài  有從明入暗  有從闇入明  hữu tùng minh nhập ám   hữu tùng ám nhập minh  有闇闇相續  有明明相因  hữu ám ám tướng tục   hữu minh minh tướng nhân  智者捨三品  當學始終明  trí giả xả tam phẩm   đương học thủy chung minh  言惡群嚮應  善唱隨者難  ngôn ác quần hướng ưng   thiện xướng tùy giả nạn/nan  無有不作果  作者不敗亡  vô hữu bất tác quả   tác giả bất bại vong  創業不勤習  至竟莫能為  sang nghiệp bất cần tập   chí cánh mạc năng vi/vì/vị  素不修善因  後致樂無斯  tố bất tu thiện nhân   hậu trí lạc/nhạc vô tư  既往無息期  是故當修善  ký vãng vô tức kỳ   thị cố đương tu thiện  自省不為惡  自作自受故  tự tỉnh bất vi/vì/vị ác   tự tác tự thọ cố  猶四石山合  眾生無逃處  do tứ thạch sơn hợp   chúng sanh vô đào xứ/xử  生老病死山  群生脫無由  sanh lão bệnh tử sơn   quần sanh thoát vô do  唯有行正法  出斯苦重山  duy hữu hạnh/hành/hàng chánh pháp   xuất tư khổ trọng sơn  世間悉無常  五欲境如電  thế gian tất vô thường   ngũ dục cảnh như điện  老死錐鋒端  何應習非法  lão tử trùy phong đoan   hà ưng tập phi pháp  古昔諸勝王  猶若自在天  cổ tích chư thắng Vương   do nhược Tự tại Thiên  勇健志騰虛  暫顯已磨滅  dũng kiện chí đằng hư   tạm hiển dĩ ma diệt  劫火鎔須彌  海水悉枯竭  kiếp hỏa dong Tu-Di   hải thủy tất khô kiệt  況身如泡沫  而望久存世  huống thân như phao mạt   nhi vọng cửu tồn thế  猛風止隨藍  日光翳須彌  mãnh phong chỉ tùy lam   nhật quang ế Tu-Di  盛火水所消  有物悉歸滅  thịnh hỏa thủy sở tiêu   hữu vật tất quy diệt  此身無常器  長夜苦守護  thử thân vô thường khí   trường/trưởng dạ khổ thủ hộ  廣資以財色  放逸生憍慢  quảng tư dĩ tài sắc   phóng dật sanh kiêu mạn  死時忽然至  挺直如枯木  tử thời hốt nhiên chí   đĩnh trực như khô mộc  明人見斯變  勤修豈睡眠  minh nhân kiến tư biến   cần tu khởi thụy miên  生死獨搖機  不止會墮落  sanh tử độc diêu/dao ky   bất chỉ hội đọa lạc  不習不續樂  苦報者不為  bất tập bất tục lạc/nhạc   khổ báo giả bất vi/vì/vị  不近不勝友  不學不斷智  bất cận bất Thắng hữu   bất học bất đoạn trí  學不受有智  受必令無身  học bất thọ/thụ hữu trí   thọ/thụ tất lệnh vô thân  有身不染境  染境為大過  hữu thân bất nhiễm cảnh   nhiễm cảnh vi/vì/vị Đại quá/qua  雖生無色天  不免時遷變  tuy sanh vô sắc Thiên   bất miễn thời Thiên biến  當學不變身  不變則無過  đương học bất biến thân   bất biến tức vô quá  以有此身故  為眾苦之本  dĩ hữu thử thân cố   vi/vì/vị chúng khổ chi bổn  是故諸智者  息本於無身  thị cố chư trí giả   tức bổn ư vô thân  一切眾生類  斯由欲生苦  nhất thiết chúng sanh loại   tư do dục sanh khổ  是故於欲有  當生厭離心  thị cố ư dục hữu   đương sanh yếm ly tâm  厭離於欲有  則不受眾苦  yếm ly ư dục hữu   tức bất thọ/thụ chúng khổ  雖生色無色  變易為大患  tuy sanh sắc vô sắc   biến dịch vi/vì/vị Đại hoạn  以不寂靜故  況不離於欲  dĩ ất tịch tĩnh cố   huống bất ly ư dục  如是觀三界  無常無有主  như thị quán tam giới   vô thường vô hữu chủ  眾苦常熾然  智者豈願樂  chúng khổ thường sí nhiên   trí giả khởi nguyện lạc/nhạc  如樹盛火然  眾鳥豈群集  như thụ/thọ thịnh hỏa nhiên   chúng điểu khởi quần tập  覺者為明士  離此則無明  giác giả vi/vì/vị minh sĩ   ly thử tức vô minh  此則開覺士  離此則非覺  thử tức khai giác sĩ   ly thử tức phi giác  此則應所作  離此則不應  thử tức ưng sở tác   ly thử tức bất ưng  此則為近宗  離此與理乖  thử tức vi/vì/vị cận tông   ly thử dữ lý quai  言此殊勝法  非在家所應  ngôn thử thù thắng Pháp   phi tại gia sở ưng  此則為非說  法唯在人弘  thử tức vi/vì/vị phi thuyết   Pháp duy tại nhân hoằng  患熱入冷水  一切得清涼  hoạn nhiệt nhập lãnh thủy   nhất thiết đắc thanh lương  冥室燈火明  悉覩於五色  minh thất đăng hỏa minh   tất đổ ư ngũ sắc  修道亦如是  道俗無異方  tu đạo diệc như thị   đạo tục vô dị phương  或山居墮罪  或在家昇仙  hoặc sơn cư đọa tội   hoặc tại gia thăng tiên  癡冥為巨海  邪見為濤波  si minh vi/vì/vị cự hải   tà kiến vi/vì/vị đào ba  群生隨愛流  漂轉莫能度  quần sanh tùy ái lưu   phiêu chuyển mạc năng độ  智慧為輕舟  堅持三昧正  trí tuệ vi/vì/vị khinh châu   kiên trì tam muội chánh  方便鼓念檝  能濟無知海  phương tiện cổ niệm tiếp   năng tế vô tri hải  時王專心聽  一切智所說  thời Vương chuyên tâm thính   nhất thiết trí sở thuyết  厭薄於俗榮  知王者無歡  yếm bạc ư tục vinh   tri Vương giả vô hoan  如逸醉犴象  醉醒純熟還  như dật túy ngạn tượng   túy tỉnh thuần thục hoàn  時有諸外道  見王信敬佛  thời hữu chư ngoại đạo   kiến Vương tín kính Phật  咸求於大王  與佛決神通  hàm cầu ư Đại Vương   dữ Phật quyết thần thông  時王白世尊  願從彼所求  thời Vương bạch Thế Tôn   nguyện tòng bỉ sở cầu  佛即默然許  種種諸異見  Phật tức mặc nhiên hứa   chủng chủng chư dị kiến  五通神仙士  悉來詣佛所  ngũ thông thần tiên sĩ   tất lai nghệ Phật sở  佛即現神力  正基坐空中  Phật tức hiện thần lực   chánh cơ tọa không trung  普放大光明  如日耀朝陽  phổ phóng đại quang minh   như nhật diệu triêu dương  外道悉降伏  國民普歸宗  ngoại đạo tất hàng phục   quốc dân phổ quy tông  為母說法故  即昇忉利天  vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp cố   tức thăng Đao Lợi Thiên  三月處天宮  普化諸天人  tam nguyệt xứ/xử Thiên cung   phổ hóa chư Thiên Nhân  度母報恩畢  安居時過還  độ mẫu báo ân tất   an cư thời quá/qua hoàn  諸天眾羽從  乘於七寶階  chư Thiên Chúng vũ tùng   thừa ư thất bảo giai  下至閻浮提  諸佛常下處  hạ chí Diêm-phù-đề   chư Phật thường hạ xứ/xử  無量諸天人  乘宮殿隨送  vô lượng chư Thiên Nhân   thừa cung điện tùy tống  閻浮提君民  合掌而仰瞻  Diêm-phù-đề quân dân   hợp chưởng nhi ngưỡng chiêm   佛所行讚守財醉象調伏品第二十一   Phật Sở Hành Tán thủ tài túy tượng điều phục phẩm đệ nhị thập nhất  天上教化母  及餘諸天眾  Thiên thượng giáo hóa mẫu   cập dư chư Thiên Chúng  還遊於人中  隨緣而行化  hoàn du ư nhân trung   tùy duyên nhi hạnh/hành/hàng hóa  樹提迦耆婆  首羅輸盧那  thụ đề Ca Kì-bà   Thủ la du lô na  長者子央伽  及無畏王子  Trưởng-giả tử ương già   cập vô úy Vương tử  尼瞿屢陀等  尸利掘多迦  ni Cồ lũ đà đẳng   thi-lợi quật đa Ca  尼揵憂波離  悉令得解脫  ni kiền ưu ba ly   tất lệnh đắc giải thoát  乾陀羅國王  其名弗迦羅  kiền-đà-la Quốc Vương   kỳ danh phất Ca la  聞說微妙法  捨國而出家  văn thuyết vi diệu Pháp   xả quốc nhi xuất gia  醯茂鉢低鬼  及波多耆利  hề mậu bát đê quỷ   cập ba đa kì lợi  於毘富羅山  調伏而受化  ư tỳ phú la sơn   điều phục nhi thọ/thụ hóa  波羅延梵志  波沙那山中  ba la duyên Phạm-chí   ba sa na sơn trung  半偈微細義  調伏令信樂  bán kệ vi tế nghĩa   điều phục lệnh tín lạc/nhạc  他那摩帝村  有鳩吒檀躭  tha na ma đế thôn   hữu cưu trá đàn đam  是二生之首  廣殺生祠祀  thị nhị sanh chi thủ   quảng sát sanh từ tự  如來方便化  令其入正道  Như Lai phương tiện hóa   lệnh kỳ nhập chánh đạo  於毘提訶山  大威德天神  ư tỳ đề ha sơn   đại uy đức thiên thần  名般遮尸呿  受法入決定  danh ba/bát già thi 呿  thọ/thụ pháp nhập quyết định  毘紐瑟吒村  化彼難陀母  tỳ nữu sắt trá thôn   hóa bỉ Nan-đà mẫu  央伽富梨城  降伏大力神  ương già phú lê thành   hàng phục Đại lực Thần  富那跋陀羅  輸屢那檀陀  Phú na bạt đà La   du lũ na đàn đà  兇惡大力龍  國王及後宮  hung ác Đại lực long   Quốc Vương cập hậu cung  悉皆受正法  以開甘露門  tất giai thọ/thụ chánh pháp   dĩ khai cam lộ môn  於彼侏儒村  稽那及尸盧  ư bỉ chu nho thôn   kê na cập thi lô  志求生天樂  化令入正道  chí cầu sanh Thiên nhạc   hóa lệnh nhập chánh đạo  央瞿利摩羅  於彼脩侔村  ương Cồ lợi ma la   ư bỉ tu mâu thôn  為現神通力  化令即調伏  vi/vì/vị hiện thần thông lực   hóa lệnh tức điều phục  有大長者子  浮梨耆婆男  hữu Đại Trưởng-giả tử   phù lê Kì-bà nam  大富多錢財  如富那跋陀  Đại phú đa tiễn tài   như Phú na bạt đà  即於如來前  受化廣行施  tức ư Như Lai tiền   thọ/thụ hóa quảng hạnh/hành/hàng thí  於彼跋提村  化彼跋提梨  ư bỉ Bạt đề thôn   hóa bỉ Bạt đề lê  及與跋陀羅  兄弟二鬼神  cập dữ bạt-đà-la   huynh đệ nhị quỷ thần  毘提訶富利  有二婆羅門  tỳ đề ha phú lợi   hữu nhị Bà-la-môn  一名為大壽  二名曰梵壽  nhất danh vi Đại thọ   nhị danh viết phạm thọ  論議以降伏  令入於正法  luận nghị dĩ hàng phục   lệnh nhập ư chánh pháp  至毘舍離城  化諸羅剎鬼  chí tỳ xá ly thành   hóa chư La-sát quỷ  并離車師子  及諸離車眾  tinh ly xa sư tử   cập chư ly xa chúng  薩遮尼犍子  悉令入正法  tát già Ni kiền tử   tất lệnh nhập chánh pháp  阿摩勒迦波  有鬼跋陀羅  a-ma-lặc Ca ba   hữu quỷ bạt-đà-la  及跋陀羅迦  跋陀羅劫摩  cập bạt-đà-la Ca   bạt-đà-la kiếp ma  又至阿臘山  度鬼阿臘婆  hựu chí a lạp sơn   độ quỷ a lạp Bà  二名鳩摩羅  三訶悉多迦  nhị danh Cưu Ma La   tam ha tất đa Ca  還至伽闍山  度鬼絙迦那  hoàn chí già xà/đồ sơn   độ quỷ 絙Ca na  及針毛夜叉  及其姊妹子  cập châm mao dạ xoa   cập kỳ tỷ muội tử  又至波羅奈  化彼迦旃延  hựu chí Ba-la-nại   hóa bỉ Ca-chiên-diên  然後乘神通  至輸盧波羅  nhiên hậu thừa thần thông   chí du lô ba la  化彼諸商人  多波揵尼劍  hóa bỉ chư thương nhân   đa ba kiền ni kiếm  受其旃檀堂  妙香流於今  thọ/thụ kỳ chiên đàn đường   diệu hương lưu ư kim  至摩醯波低  度迦毘羅仙  chí ma-ê ba đê   độ Ca-tỳ la tiên  牟尼住於彼  足蹈於石上  Mâu Ni trụ/trú ư bỉ   túc đạo ư thạch thượng  千輻雙輪現  終則不磨滅  thiên phước song luân hiện   chung tức bất ma diệt  至波羅那處  化婆羅那鬼  chí ba la na xứ/xử   hóa Bà la na quỷ  至摩偷羅國  度鬼竭曇摩  chí ma thâu la quốc   độ quỷ kiệt đàm ma  偷羅俱瑟吒  度賴吒波羅  thâu La câu sắt trá   độ lại trá ba la  至鞞蘭若村  度諸婆羅門  chí tỳ lan nhã thôn   độ chư Bà-la-môn  迦利摩沙村  度薩毘薩深  Ca lợi ma sa thôn   độ tát Tì tát thâm  亦復化於彼  阿耆尼毘舍  diệc phục hóa ư bỉ   A-kì-ni tỳ xá  復還舍衛國  度彼瞿曇摩  phục hoàn Xá-Vệ quốc   độ bỉ Cồ đàm ma  闍帝輸盧那  道迦阿低梨  xà/đồ đế du lô na   đạo Ca a đê lê  還憍薩羅國  度外道之師  hoàn kiêu tát la quốc   độ ngoại đạo chi sư  弗迦羅婆梨  及諸梵志眾  phất Ca La bà lê   cập chư Phạm-chí chúng  至施多毘迦  寂靜空閑處  chí thí đa Tì Ca   tịch tĩnh không nhàn xứ  度諸外道仙  令入佛仙路  độ chư ngoại đạo tiên   lệnh nhập Phật tiên lộ  至阿輸闍國  度諸鬼龍眾  chí a du xà/đồ quốc   độ chư quỷ long chúng  至舍毘羅國  度二惡龍王  chí xá Tỳ-la quốc   độ nhị ác long Vương  一名金毘羅  二名迦羅迦  nhất danh kim-tỳ-la   nhị danh Ca la Ca  又至跋伽國  化度夜叉鬼  hựu chí bạt già quốc   hóa độ dạ xoa quỷ  其名曰毘沙  那鳩羅父母  kỳ danh viết Tì sa   na cưu La phụ mẫu  并及大長者  令信樂正法  tinh cập Đại Trưởng-giả   lệnh tín lạc/nhạc chánh pháp  至俱舍彌國  化度瞿師羅  chí câu xá di quốc   hóa độ Cồ sư la  及二優婆夷  波闍欝多羅  cập nhị ưu-bà-di   ba xà/đồ uất Ta-la  伴等優婆夷  眾多次第度  bạn đẳng ưu-bà-di   chúng đa thứ đệ độ  至揵陀羅國  度阿婆羅龍  chí kiền Đà-la quốc   độ a Bà la long  如是等次第  空行水陸性  như thị đẳng thứ đệ   không hạnh/hành/hàng thủy lục tánh  皆悉往化度  如日照幽冥  giai tất vãng hóa độ   như Nhật chiếu u minh  爾時提婆達  見佛德殊勝  nhĩ thời đề bà đạt   kiến Phật đức thù thắng  內心懷嫉妬  退失諸禪定  nội tâm hoài tật đố   thoái thất chư Thiền định  造諸惡方便  破壞正法僧  tạo chư ác phương tiện   phá hoại chánh pháp tăng  登耆闍崛山  崩石以打佛  đăng Kì-xà-Quật sơn   băng thạch dĩ đả Phật  石分為二分  墮於佛左右  thạch phần vi/vì/vị nhị phần   đọa ư Phật tả hữu  於王平直路  放狂醉惡象  ư Vương bình trực lộ   phóng cuồng túy ác tượng  震吼若雷霆  勇氣奮成雲  chấn hống nhược/nhã lôi đình   dũng khí phấn thành vân  橫泄而奔走  逸越如暴風  hoạnh tiết nhi bôn tẩu   dật việt như bạo phong  鼻牙尾四足  觸則莫不摧  tỳ nha vĩ tứ túc   xúc tức mạc bất tồi  王舍城巷路  狼藉殺傷人  Vương-Xá thành hạng lộ   lang tạ sát thương nhân  橫尸而布路  髓腦血流離  hoạnh thi nhi bố lộ   tủy não huyết lưu ly  一切諸士女  恐怖不出門  nhất thiết chư sĩ nữ   khủng bố bất xuất môn  合城悉戰悚  但聞驚喚聲  hợp thành tất chiến tủng   đãn văn kinh hoán thanh  有出城馳走  有窟穴自藏  hữu xuất thành trì tẩu   hữu quật huyệt tự tạng  如來眾五百  時至而入城  Như Lai chúng ngũ bách   thời chí nhi nhập thành  高閣窓牖人  啟佛令勿行  cao các song dũ nhân   khải Phật lệnh vật hạnh/hành/hàng  如來心安泰  怡然無懼容  Như Lai tâm an thái   di nhiên vô cụ dung  唯念貪嫉苦  慈心欲令安  duy niệm tham tật khổ   từ tâm dục lệnh an  天龍眾營從  漸至狂象所  Thiên Long chúng doanh tùng   tiệm chí cuồng tượng sở  諸比丘逃避  唯與阿難俱  chư Tỳ-kheo đào tị   duy dữ A-nan câu  猶法種種相  一自性不移  do Pháp chủng chủng tướng   nhất tự tánh bất di  醉象奮狂怒  見佛心即醒  túy tượng phấn cuồng nộ   kiến Phật tâm tức tỉnh  投身禮佛足  猶若太山崩  đầu thân lễ Phật túc   do nhược thái sơn băng  蓮花掌摩頂  如日照烏雲  liên hoa chưởng ma đảnh   như Nhật chiếu ô vân  跪伏佛足下  而為說法言  quỵ phục Phật túc hạ   nhi vi thuyết Pháp ngôn  象莫害大龍  象與龍戰難  tượng mạc hại Đại long   tượng dữ long chiến nạn/nan  象欲害大龍  終不生善處  tượng dục hại Đại long   chung bất sanh thiện xứ  貪恚癡迷醉  難降佛已降  tham khuể si mê túy   nạn/nan hàng Phật dĩ hàng  是故汝今日  當捨貪恚癡  thị cố nhữ kim nhật   đương xả tham khuể si  已沒苦淤泥  不捨轉更深  dĩ một khổ ứ nê   bất xả chuyển canh thâm  彼象聞佛說  醉解心即悟  bỉ tượng văn Phật thuyết   túy giải tâm tức ngộ  身心得安樂  如渴飲甘露  thân tâm đắc an lạc   như khát ẩm cam lồ  象已受佛化  國人悉歡喜  tượng dĩ thọ/thụ Phật hóa   quốc nhân tất hoan hỉ  咸歎唱希有  設種種供養  hàm thán xướng hy hữu   thiết chủng chủng cúng dường  下善轉成中  中善進增上  hạ thiện chuyển thành trung   trung thiện tiến/tấn tăng thượng  不信者生信  已信者深固  bất tín giả sanh tín   dĩ tín giả thâm cố  阿闍世大王  見佛降醉象  A-xà-thế Đại Vương   kiến Phật hàng túy tượng  心生奇特想  歡喜倍增敬  tâm sanh kì đặc tưởng   hoan hỉ bội tăng kính  如來善方便  現種種神力  Như Lai thiện phương tiện   hiện chủng chủng thần lực  調伏諸眾生  隨力入正法  điều phục chư chúng sanh   tùy lực nhập chánh pháp  舉國脩善業  猶如劫初人  cử quốc tu thiện nghiệp   do như kiếp sơ nhân  彼提婆達兜  為惡自纏縛  bỉ Đề-bà Đạt-đâu   vi/vì/vị ác tự triền phược  先神力飛行  今墮無擇獄  tiên thần lực phi hạnh/hành/hàng   kim đọa vô trạch ngục   佛所行讚菴摩羅女見佛品第二十二   Phật Sở Hành Tán am ma la nữ kiến Phật phẩm đệ nhị thập nhị  世尊廣化畢  而生涅槃心  Thế Tôn quảng hóa tất   nhi sanh Niết-Bàn tâm  發於王舍城  詣巴連弗邑  phát ư Vương-Xá thành   nghệ ba liên phất ấp  到已住於彼  娑吒利支提  đáo dĩ trụ/trú ư bỉ   sa trá lợi chi đề  彼是摩竭提  邊邑附庸國  bỉ thị Ma kiệt đề   biên ấp phụ dung quốc  國主婆羅門  多聞明經典  quốc chủ Bà-la-môn   đa văn minh Kinh điển  瞻相土安危  國之仰觀師  chiêm tướng độ an nguy   quốc chi ngưỡng quán sư  摩竭王遣使  勅告彼仰觀  ma kiệt Vương khiển sử   sắc cáo bỉ ngưỡng quán  命起於牢城  以備於強隣  mạng khởi ư lao thành   dĩ bị ư cường lân  世尊記彼地  天神所保持  thế tôn kí bỉ địa   thiên thần sở bảo trì  於中起城郭  永固不危亡  ư trung khởi thành quách   vĩnh cố bất nguy vong  仰觀心歡喜  共養佛法僧  ngưỡng quán tâm hoan hỉ   cọng dưỡng Phật pháp tăng  佛出彼城門  往詣恒河濱  Phật xuất bỉ thành môn   vãng nghệ hằng hà tân  仰觀深敬佛  名為瞿曇門  ngưỡng quán thâm kính Phật   danh vi Cồ Đàm môn  恒河側人民  皆出迎世尊  hằng hà trắc nhân dân   giai xuất nghênh Thế Tôn  興種種供養  各嚴船令渡  hưng chủng chủng cúng dường   các nghiêm thuyền lệnh độ  世尊以船多  偏受違眾心  Thế Tôn dĩ thuyền đa   Thiên thọ/thụ vi chúng tâm  即以神通力  隱身及大眾  tức dĩ thần thông lực   ẩn thân cập Đại chúng  忽從此岸沒  而出於彼岸  hốt tòng thử ngạn một   nhi xuất ư bỉ ngạn  以乘智慧船  廣濟於眾生  dĩ thừa trí tuệ thuyền   quảng tế ư chúng sanh  緣斯德力故  濟河不憑舟  duyên tư đức lực cố   tế hà bất bằng châu  恒河側人民  同聲唱奇哉  hằng hà trắc nhân dân   đồng thanh xướng kì tai  咸言名此津  名為瞿曇津  hàm ngôn danh thử tân   danh vi Cồ Đàm tân  城門瞿曇門  津名瞿曇津  thành môn Cồ Đàm môn   tân danh Cồ Đàm tân  斯名流於世  歷代共稱傳  tư danh lưu ư thế   lịch đại cọng xưng truyền  如來復前行  至彼鳩梨村  Như Lai phục tiền hạnh/hành/hàng   chí bỉ cưu lê thôn  說法多所化  復至那提村  thuyết Pháp đa sở hóa   phục chí na đề thôn  人民多疫死  親戚悉來問  nhân dân đa dịch tử   thân thích tất lai vấn  諸親疫死者  命終生何所  chư thân dịch tử giả   mạng chung sanh hà sở  佛善知業報  悉隨問記說  Phật thiện tri nghiệp báo   tất tùy vấn kí thuyết  前至鞞舍離  住於菴羅林  tiền chí Tỳ xá ly   trụ/trú ư am la lâm  彼菴摩羅女  承佛詣其園  bỉ am ma la nữ   thừa Phật nghệ kỳ viên  侍女眾隨從  庠序出奉迎  thị nữ chúng tùy tùng   tường tự xuất phụng nghênh  善執諸情根  身服輕素衣  thiện chấp chư Tình căn   thân phục khinh tố y  捨離莊嚴服  自沐浴香花  xả ly trang nghiêm phục   tự mộc dục hương hoa  猶世貞賢女  潔素以祠天  do thế trinh hiền nữ   khiết tố dĩ từ Thiên  端正妙容姿  猶天玉女形  đoan chánh diệu dung tư   do Thiên ngọc nữ hình  佛遙見女來  告諸比丘眾  Phật dao kiến nữ lai   cáo chư Tỳ-kheo chúng  此女極端正  能留行者情  thử nữ cực đoan chánh   năng lưu hành giả Tình  汝等當正念  以慧鎮其心  nhữ đẳng đương chánh niệm   dĩ tuệ trấn kỳ tâm  寧在暴虎口  狂夫利劍下  ninh tại bạo hổ khẩu   cuồng phu lợi kiếm hạ  不於女人所  而起愛欲情  bất ư nữ nhân sở   nhi khởi ái dục Tình  女人顯恣態  若行住坐臥  nữ nhân hiển tứ thái   nhược/nhã hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa  乃至畫像形  悉表妖姿容  nãi chí họa tượng hình   tất biểu yêu tư dung  劫奪人善心  如何不自防  kiếp đoạt nhân thiện tâm   như hà bất tự phòng  現啼笑憙怒  縱體而垂肩  hiện Đề tiếu hỉ nộ   túng thể nhi thùy kiên  或散髮髻傾  猶尚亂人心  hoặc tán phát kế khuynh   do thượng loạn nhân tâm  況復飾容儀  以顯妙姿顏  huống phục sức dung nghi   dĩ hiển diệu tư nhan  莊嚴隱陋形  誘誑於愚夫  trang nghiêm ẩn lậu hình   dụ cuống ư ngu phu  迷亂生德想  不覺醜穢形  mê loạn sanh đức tưởng   bất giác xú uế hình  當觀無常苦  不淨無我所  đương quán vô thường khổ   bất tịnh vô ngã sở  諦見其真實  滅除貪欲想  đế kiến kỳ chân thật   diệt trừ tham dục tưởng  正觀於自境  天女尚不樂  chánh quán ư tự cảnh   Thiên nữ thượng bất lạc/nhạc  況復人間欲  而能留人心  huống phục nhân gian dục   nhi năng lưu nhân tâm  當執精進弓  智慧鋒利箭  đương chấp tinh tấn cung   trí tuệ phong lợi tiến  被正念重鎧  決戰於五欲  bị chánh niệm trọng khải   quyết chiến ư ngũ dục  寧以熱鐵槍  貫徹於雙目  ninh dĩ nhiệt thiết thương   quán triệt ư song mục  不以愛欲心  而觀於女色  bất dĩ ái dục tâm   nhi quán ư nữ sắc  愛欲迷其心  炫惑於女色  ái dục mê kỳ tâm   huyễn hoặc ư nữ sắc  亂想而命終  必墮三惡道  loạn tưởng nhi mạng chung   tất đọa tam ác đạo  畏彼惡道苦  不受女人欺  úy bỉ ác đạo khổ   bất thọ/thụ nữ nhân khi  根不繫境界  境界不繫根  căn bất hệ cảnh giới   cảnh giới bất hệ căn  於中貪欲想  由根繫境界  ư trung tham dục tưởng   do căn hệ cảnh giới  猶如二耕牛  同一軛一鞅  do như nhị canh ngưu   đồng nhất ách nhất ưởng  牛不轉相縛  根境界亦然  ngưu bất chuyển tướng phược   căn cảnh giới diệc nhiên  是故當制心  勿令其放逸  thị cố đương chế tâm   vật lệnh kỳ phóng dật  佛為諸比丘  種種說法已  Phật vi/vì/vị chư Tỳ-kheo   chủng chủng thuyết Pháp dĩ  彼菴摩羅女  漸至世尊前  bỉ am ma la nữ   tiệm chí Thế Tôn tiền  見佛坐樹下  禪定靜思惟  kiến Phật tọa thụ hạ   Thiền định tĩnh tư tánh  念佛大悲心  哀受我樹林  niệm Phật đại bi tâm   ai thọ/thụ ngã thụ lâm  端心斂儀容  止素妖冶情  đoan tâm liễm nghi dung   chỉ tố yêu dã Tình  恭形心純至  稽首接足禮  cung hình tâm thuần chí   khể thủ tiếp túc lễ  世尊命令坐  隨心為說法  Thế Tôn mạng lệnh tọa   tùy tâm vi/vì/vị thuyết Pháp  汝心已純靜  表徹外德容  nhữ tâm dĩ thuần tĩnh   biểu triệt ngoại đức dung  壯年豐財寶  備德兼姿顏  tráng niên phong tài bảo   bị đức kiêm tư nhan  能信樂正法  是則世之難  năng tín lạc/nhạc chánh pháp   thị tắc thế chi nạn/nan  丈夫宿智慧  樂法非為奇  trượng phu tú trí tuệ   lạc/nhạc Pháp phi vi/vì/vị kì  女人情志弱  智淺愛欲深  nữ nhân Tình chí nhược   trí thiển ái dục thâm  而能樂正法  此亦為甚難  nhi năng lạc/nhạc chánh pháp   thử diệc vi/vì/vị thậm nạn/nan  人生於世間  唯應法自娛  nhân sanh ư thế gian   duy ưng Pháp tự ngu  財色非常寶  唯正法為珍  tài sắc phi thường bảo   duy chánh pháp vi/vì/vị trân  強良病所壞  少壯老所遷  cường lương bệnh sở hoại   thiểu tráng lão sở Thiên  命為死所困  行法無能侵  mạng vi/vì/vị tử sở khốn   hạnh/hành/hàng Pháp vô năng xâm  所愛莫不離  不愛而強隣  sở ái mạc bất ly   bất ái nhi cường lân  所求不隨意  唯法為從心  sở cầu bất tùy ý   duy Pháp vi/vì/vị tùng tâm  他力為大苦  自在力為歡  tha lực vi/vì/vị đại khổ   tự tại lực vi/vì/vị hoan  女人悉由他  兼懷他子苦  nữ nhân tất do tha   kiêm hoài tha tử khổ  是故當思惟  厭離於女身  thị cố đương tư tánh   yếm ly ư nữ thân  彼菴摩羅女  聞法心歡喜  bỉ am ma la nữ   văn Pháp tâm hoan hỉ  堅固智增明  能斷於愛欲  kiên cố trí tăng minh   năng đoạn ư ái dục  即自厭女身  不染於境界  tức tự yếm nữ thân   bất nhiễm ư cảnh giới  雖耻於陋形  法力勸其心  tuy sỉ ư lậu hình   pháp lực khuyến kỳ tâm  稽首而白佛  已蒙尊攝受  khể thủ nhi bạch Phật   dĩ mông tôn nhiếp thọ  哀受明供養  令滿其志願  ai thọ/thụ minh cúng dường   lệnh mãn kỳ chí nguyện  佛知彼誠心  兼利諸群生  Phật tri bỉ thành tâm   kiêm lợi chư quần sanh  默然受其請  令即隨歡喜  mặc nhiên thọ/thụ kỳ thỉnh   lệnh tức tùy hoan hỉ  視聽轉增明  作禮而還家  thị thính chuyển tăng minh   tác lễ nhi hoàn gia 佛所行讚卷第四 Phật Sở Hành Tán quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:48:44 2008 ============================================================